.png)


Професионалне језичке услуге
Моје име је Зринка Шимунић Кучинић. Професорица сам француског језика и књижевности и латинског језика с римском књижевношћу и академски музичар - соло певач. Постдипломски студиј из опште лингвистике завршила сам на Универзитету у Женеви, на којем сам 2004. године одбранила и докторску дисертацију из анализе дискурса и стекла титулу докторице хуманистичких наука - лингвистика (др.сц.).
Поседујем вишегодишње искуство у области наставног и научно-истраживачког рада и превођења. У периоду од априла 2021. до априла 2024. као самостална предузетница водила сам обрт за превођење ОД “LEGE ARTIS” Сарајево.
Подучавајући своју ћерку Мартину од њене четврте године и пратећи њен језички, когнитивни и социо-емоционални развој, осмислила сам методу раног учења француског као страног језика, коју сам затим применила на остала два главна службена језика Европске уније, енглески и немачки, за децу предшколског узраста (4+). Метода ДАЈ ПЕТ, ТИНА! представља окосницу, односно дидактички материјал за нашу МАЛУ ШКОЛУ СТРАНИХ ЈЕЗИКА И ПЕВАЊА. У оквиру низа вишејезичких едукативних и креативних радионица деца средњег (4-5) и старијег (5-6) предшколског узраста спонтано усвајају један или више страних језика кроз игру, певање и обављање различитих креативних и забавних активности.
Поред производа и услуга из подручја издаваштва и едукација за децу, пружам и професионалне услуге превођења, локализације, транскреације, консекутивног тумачења, лекторисања и стручне редактуре за језичке комбинације француски, енглески, немачки --> босански, хрватски, српски, као и услуге вођења вишејезичких преводилачких пројеката који укључују све јужнословенске језике, све службене језике ЕУ и велике азијске језике. У том сегменту, посебну пажњу придајем одржавању и подизању квалитета преводилачких услуга кроз активности анализе превода и одржавања и ажурирања преводних меморија (поседујем лиценциран
SDL Trados Studio 2022 Professional).
Наше услуге
Нудимо Вам персонализована језичка решења по ценама прилагођеним Вашим специфичним потребама
Услуге по мери и прилагођене цене
Цене превода разликују се у зависности од задатих временских ограничења, дужине докумената, подручја специјализације, сложености превода и, наравно, жељеног коначног квалитета (стандардни превод или превод за објављивање, који укључује преглед и лектуру и, у случају сложенијих докумената, услуге правне, научне или техничке редактуре).