top of page
  • Instagram
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin

Језичка локализација и оптимизација

Привредни субјекти који желе да прошире своје активности ван националних граница требало би да приступе интеркултуралним и међујезичким питањима што професионалније како би могли успешно да обављају пословне трансакције на страном језику. Језичка локализација је више од превода - то је процес у којем су сви аспекти садржаја прилагођени културним, техничким и организационим специфичностима циљне земље.

У процесу локализације требало би да се узму у обзир бројни детаљи, од разлика у дужини текста (текст на француском језику обично је дужи од текста на босанском, хрватском и српском језику) и избора визуелних елемената, преко начина представљања цена, избора валуте и начина плаћања, до оних суптилнијих поступака повезаних са културним сензибилитетом, историјским референцама и тренутним догађајима у циљној земљи. Због тога тим стручњака који ради на пројекту локализације - без обзира да ли је реч о локализацији вишејезичких веб-сајтова, апликација, кампања на друштвеним мрежама, слогана или промотивних материјала - неизбежно укључује изворног говорника који борави у циљној земљи.

Контактирајте нас

Хвала на Вашој поруци! Одговорићемо Вам у најкраћем року

Teл./Факс:

 

+387 (0)33 445 203

Мобител:

 

+387 (0)63 194 692

Имејл-адреса:

 

zrinka.simunic@bih.net.ba

simunic.zrinka@gmail.com

© 2021 - 2024 Lege Artis Преводи и лингвистичке услуге. Веб-сајт креиран уз помоћ Wix.com

bottom of page