.png)
Search Results
99 résultats trouvés avec une recherche vide
- Traductions portugais - croate | Lege artis
Professional translation services from Portugese into Croatian and other South Slavic languages Lege Artis Translations and Linguistic Services provides professional, two-way translation services at various levels between Portugese and Croatian, and other South Slavic languages . Our team of translators deal with legal, technical and medical documents, along with other types of written, audio, video and online materials. We offer a comprehensive translation service, whether translations from Portugese into Croatian and other South Slavic languages (and vice versa ), linguistic, legal, scientific and technical revision, review and proofreading. We work with top experts, professional translators with at least five years of accredited experience, who are native speakers and experts in specific areas, to ensure high quality services. Our areas include: law, patents, intellectual ownership, literature, art, culture, theology, anthropology, ethnology, linguistics, the media, IT, journalism, marketing, tourism, catering, food and drink, oenology, agronomics, economics, finances, insurance, banking, architecture, construction, engineering, transportation and communications, pharmaceuticals, chemistry, and medicine. Our translating team for the language combinations we offer are native speakers of the target language, or native speakers of the original language who have native-speaker level knowledge of the target language and master’s level qualifications (or equivalents, according to the Act on Academic and Expert Titles and Academic Degrees, Article 14 paragraph 3, OG 107/07) in translation or other disciplines (Slavic Studies, Croatian Studies, Law, Economics, Journalism, Technical Sciences, Biotechnology, Biology, Chemistry, Art History, Philosophy, Theology, Musicology, etc.). In addition, for each language combination in our range we ensure a number of experienced translators/editors/revisors with over ten years of accredited professional experience. Our select translation team can ensure that all phases of the translation process are carried out to the highest standards: translation and checking, linguistic and expert revision (comparing the original text with the translation to detect shortcomings), and reviewing and proofreading to detect stylistic, grammatical and orthographic errors or typos in the finished text. Our translation project leader , who is also responsible for the quality of the delivered translations, is a professional translator with a doctorate in linguistics from the University of Geneva and many years of translating experience in international organisations and Croatian and foreign translating agencies. She is responsible for all phases of each translating project, from selecting the team, through implementing it and updating our internal glossaries, to the supervisory process and quality control of translations before delivery. All our translations are the exclusive result of professional real-life translation or computer-assisted programmes (SDL Trados Studio 2017 Professional). We do not use free software tools such as Google Translate. Data protection declaration. Protection of your privacy and personal data is of great importance to us, and we abide by the EU General Data Protection Regulation and all other legal regulations when performing translation services. Did you know? Croatian is a Slavic language belonging to the South Slavic language group . Croatian is the official language of the Republic of Croatia and one of three official languages in Bosnia and Herzegovina. Croatian is one of the 24 official languages of the European Union. Croatian is the only South Slavic languages with three official dialects: Kajkavian, Chakavian and Shtokavian. The Baška Tablet (also known as Zvonimir’s Tablet, or the Royal Tablet) is one of the oldest preserved monuments to early Croatian literacy, and dates back to the 11th century. Any study of the history of the Croatian language or literature begins with the Tablet, which in the third line mentions ‘Croatian’ as the name of the nation for the first time in Old Slavonic Croatian; “Zvonimir, the Croatian King” (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back
- Traductions néerlandais - croate | Lege artis
Professionele vertaaldiensten van Nederlands naar Kroatisch en vice versa Lege artis een familiebedrijf voor vertalingen en intellectuele diensten biedt professionele vertalingen van verschillende teksten van Nederlands naar Kroatisch en andersom. Ons team van vertalers vertaalt in deze combinaties technische, rechterlijke en medische documenten en alle andere soorten geschreven, audio, video en online materiaal. Bij ons kunt u rekenen op complete vertaaldiensten: vertalingen van verschillende soorten nederlandse tekst naar het Kroatisch en andersom, het redigeren van literaire, gerechtelijke, wetenschappelijke en technische documenten, lectoreren en printcorrecties van vertaalde documenten. Wij werken samen met hoog opgeleide experts, professionele vertalers met minimaal 5 jaar gedocumenteerde werkervaring, moedertaalsprekers in de bewuste talen en experts op het bepaalde vakgebied zodat wij u uitstekende service kunnen leveren. Vakgebieden: Rechstspraak, patenten, intellectueel eigendom, literatuur, kunst, cultuur, theologie, anthropologie, etnologie, linguistiek, media, informatica, journalisme, marketing, toerisme, horeca, gastronomie, oenologie, agronomie, economie, financiën, verzekeringen, bankzaken, architectuur, constructie, machinebouw, verkeer en communicatie, pharmacie, scheikunde en medische wetenschap. Leden van ons team van vertalers voor de taalcombinaties die we bieden, zijn moedertaalsprekers van de eindtaal of moedertaalsprekers van de brontaal die de eindtaal op het niveau van moedertaal beheersen, en die daarnaast een MA diploma hebben ( of een daarmee vergelijkbaar niveau volgens de Wet op academische en wetenschappelijke termen en academische niveaus volgens art.14, par.3 Staatscourant “Narodne Novine nr 107/07) voor het vertalen of andere disciplines ( Neerlandistiek, Slavistiek, Kroatistiek, recht, economie, journalisme, technische wetenschappen, biotechnologie, biologie, scheikunde, kunstgeschiedenis, filisofie, theologie, muziekwetenschap etc) Daarnaast hebben wij voor elke taalcombinatie in ons programma een aantal ervaren vertalers / redacteuren/ lektoren met meer dan 10 jaar professionele vertaalervaring. Het door ons geselecteerde team van vertalers staat garant voor een uitstekende uitvoering van elke fase van het vertaalproces – vertalen en nakijken , taalkundige en vaktechnische revisie, oftewel een vergelijkend overzicht van de brontekst en de eindtekst met als doel het ontdekken van eventuele foutjes in de vertaling, maar ook lectoreren en proeflezen met als doel het ontdekken van eventuele stijlfouten, grammaticale fouten of typefouten in de eindtekst. Onze projectmanager vertaalwerk die tevens verantwoordelijk is voor de kwaliteit van de vertalingen, is een professioneel vertaalster met een doctoraat Linguistiek behaald aan de universitit van Geneve en met meerjarige ervaring als vertaalster bij internationale organisaties zowel in binnen- als buitenland. Zij draagt de verantwoording voor een juiste uitvoering van de verschillende fasen in het project, van het selecteren van het team die de vertaling gaat verzorgen tot het bijwerken van het interne termenboek, de supervisie op het vertaalwerk en de kwaliteitscontrole voor aflevering. Als onze vertaligen worden uitsluitend gedaan door professionele medewerkers soms bijgestaan door vertaalmachines zoals SDL Trados Studio 2017 Professional. Wij maken geen gebruik van gratis vertaalmachines zoals Google Translator. Privacyverklaring. De bescherminng van uw privacy en persoonsgegevens zijn erg belangrijk voor ons en daarom respectern wij de Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG) en alle aanvullende regelgeving hieromtrent. Wist u dat: Kroatisch een slavische taal is, die bij tot de groep zuid-slavische of joegoslavische talen behoort? Kroatisch de offciële voertaal is van de republiek Kroatië, één van de drie officële voertalen van Bosnië-Hercegovina en één van de 24 officiële talen van de Europese Unie? Kroatisch de enige zuid-slavische taal is die drie dialectgroepen heeft; kajkavisch, stakavisch en stokavisch. De plaat van Baska ( De plaat van Zvonimir, de Koningsplaat) één van de oudste overblijfselen is van het Kroatische schrift? Het dateert uit de 11e eeuw en is het beginpunt voor elke studie naar Kroatische taal en literatuur. In de derde regel wordt voor het eerst in de geschiedenis melding gemaakt van “Zvonimir, Koning van de Kroaten” in de Kroatische taal. < Back
- Spécialisations | Lege artis Traduction et services linguistiques
Traduction depuis le français vers le bosnien, le croate et le serbe, traduction technique, traduction juridique, traduction médicale, marketing internet multilingue, tourisme, gastronomie, oenologie Solutions linguistique pour votre secteur Traduction technique Nous traduisons la documentation technique depuis le français, l'anglais et l'allemand vers toutes les langues slaves méridionales. Traduction juridique Nous traduisons la documentation juridique depuis les langues officielles de l'UE vers le bosnien, le croate et le serbe (et vice versa ). Traduction médicale Nous offrons le service de traduction médicale et pharmaceutique depuis le français, l'anglais et l'allemand vers le bosnien, le croate, le serbe et les autres langues slaves méridionales. Marketing internet multilingue Avec nos solutions web multilingues nous vous aiderons à faire plus efficacement la promotion de vos produits ou de vos services sur votre marché cible. Tourisme, gastronomie et oenologie La traduction touristique, gastronomique et oenologique est l'un de nos domaines de spécialité
- Traductions albanais - bosnien | Lege artis Traduction et services linguistiques
Traductions professionnelles depuis l'albanais vers le bosnien, TEP, relecture, révision Shërbime përkthimi profesional nga shqipja në boshnjake dhe anasjelltas Lege artis, zyra e përkthimit dhe shërbimeve intelektuale ofrojnë shërbime profesionale përkthimi për lloje të ndryshme tekstesh nga shqipja në boshnjake dhe anasjelltas. Ekipi ynë i përkthyesve përkthen dokumentacione ligjore, teknike dhe mjekësore dhe llojet e tjera të materialeve të shkruara, audio, video dhe në internet. Tek ne mund t`ju ofrohet një shërbim i plotë përkthimi: përkthimi i llojeve të ndryshme të teksteve nga gjuha shqipe në boshnjake dhe anasjelltas, redaktimi gjuhësor, ligjor, shkencor dhe teknik, korrektimi dhe korrigjimi i materialeve të përkthyera. Ne bashkëpunojmë me profesionistë me arsim të lartë, përkthyes profesional me të paktën 5 vite eksperiencë të dokumentuar përkthimi, folës të gjuhëve amtare dhe ekspertë në fusha të rëndësishme për t'ju ofruar shërbime me cilësi të lartë. Fushëveprimi: juridike, patenta, pronësi intelektuale, letërsi, art, kulturë, teologji, antropologji, etnologji, gjuhësi, media, informatikë, gazetari, marketing, turizëm, hoteleri, gastronomia, enologji, agronomi, ekonomi, financë, sigurimi, bankar, arkitekturë , ndërtimi, inxhinieri mekanike, trafiku dhe komunikimi, farmaci, kimi, mjekësi. Anëtarët e ekipit tonë të përkthimit gjuhësor për kombinimet gjuhësore që ofrojmë janë folës amtare të gjuhëve të synuar ose folës amtare të gjuhës së mëyuar, të cilët kanë një gjuhë të synuar në nivelin e gjuhës amtare dhe kanë nivelin MA (ose shkallë të barabartë me Ligjin mbi Emrimet Akademike dhe Profesionale) prej përkthimit ose ndo një disiplinë tjetër (sllavistika, juridike, ekonomi, gazetari, shkenca teknike, bioteknologjia, biologjia, kimia, historia e artit, filozofia, teologjia, muzikologji etj.). Për më tepër, për secilin kombinim gjuhësor që kemi në ofertë kemi siguruar disa përkthyes / redaktues / korrektues me përvojë, të cilët kanë më shumë se dhjetë vjet përvojë të dokumentuar në përkthim. Ekipi i përzgjedhur i përkthimit mund të sigurojë cilësinë e të gjitha fazave të procesit të përkthimit - përkthimin dhe kontrollin (checking), rishikimin gjuhësor dhe profesional, ose një rishikim paralel të tekstit origjinal dhe të synuar për të zbuluar ndonjë lëshim në përkthim , rishikimi (review) dhe korrigjimi (proofreading) për të zbuluar gabimet stilistike, gramatikore dhe drejtshkrimore e mundshme dhe gabimet në shtypjen tek teksti i synuar. Drejtori i Projekteve të Përkthimit , i cili është gjithashtu përgjegjës për cilësinë e përkthimit të dorëzuar, është një përkthyese profesionale me një doktoraturë në Gjuhësi të fituar në Universitetin e Gjenevës dhe ka shumë vite përvojë me përkthime në organizatat ndërkombëtare dhe agjencitë e përkthimit në vend dhe të huaja. Ajo është përgjegjëse për fazat e ndryshme të zbatimit të projektit, nga përzgjedhja e një ekipi për relizimin e tij deri tek përditësimi i fjalorëve të brëndshëm, përmes mbikqyrjes të procesit së përkthimit dhe kontrollit të cilësisë së përkthimit para dorëzimit. Të gjitha përkthimet tona janë prodhuar ekskluzivisht nga përkthimi profesional njerëzor ose përkthimi njerëzor me ndihmën mekanike (SDL Trados Studio 2017 Professional). Ne nuk përdorim mjete falas të përkthimit mekanik si Google Translators. Deklarata e Privatësisë. Mbrojtja e privatësisë suaj dhe të dhënat tuaja personale janë shumë të rëndësishëme për ne dhe ne garantojmë respektimin e Aktit Rregullativ të Mbrojtjes së të Dhënave Universale të BE-së (GDPR) dhe çdo dispozite ligjore shtesë kur ofrohet shërbimi. < Back
- Traductions coréen - croate | Lege artis
언어 전문 서비스 LEGE ARTIS artis Translations and Linguistic Services 는 크로아티아에 위치한 작은 번역 회사로서 다국어 번역을 위한 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자 등 다양한 분야의 전문가들로 구성되어 있습니다. 당사는 프랑스어-크로아티아어 번역을 전문으로 하고 있으며 다른 언어도 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자와 함께 진행하고 있습니다. 광범위한 프리랜서 네트워크, 전문 분야에 대한 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 Traducta는 30여 개에 이르는 유럽어 및 아시아어 프로젝트를 관리하는 서비스도 제공하고 있습니다. 완벽한 번역 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다양한 종류의 텍스트를 크로아티어에서 또는 크로아티아어로 번역하고, 번역물에 대한 언어학적, 법률적, 과학적, 기술적 수정 작업 및 교정 작업을 수행하는 등 완벽한 번역 서비스를 제공합니다. 당사는 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 전문 번역가, 해당 언어의 원어민, 해당 분야의 전문가와 함께 작업을 하기 때문에 최고의 서비스를 선사합니다. 번역 프로젝트 관리자는 전문 번역가이자 프랑스어를 사용하는 지역에서 언어학 박사 학위를 취득한 프랑스 언어 및 문학 교수입니다. 또한, 국제 기구와 크로아티아 번역 회사에서 다년간의 번역 경력도 보유하고 있습니다. 당사의 일일 번역 역량은 언어 조합, 특정 프로젝트에 투입되는 번역가 수, 번역할 문서의 난이도, 번역가의 일정, 번역 일정 등에 따라 10-100 페이지 사이입니다. 분야: 법률, 특허, 지적 재산권, 문학, 예술, 문화, 신학, 인류학, 민족학, 언어학, 미디어, 정보, 저널, 마케팅, 관광, 음식, 미식, 포도주 양조학, 농업 경제학, 경제학, 금융, 보험, 은행, 건축, 건설, 운송, 통신, 제약, 화학, 의학. 다국어 프로젝트 관리 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 광범위한 프리랜서 네트워크와 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 다국어 프로젝트 관리 서비스도 제공하고 있습니다. 프로젝트에 투입되는 모든 번역사들은 외국어 교수/전문가 또는 학사 학위를 취득한 해당 원어민입니다. LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음 언어에 대해 프로젝트 관리 서비스를 제공합니다. 크로아티아어 <-> 영어, 프랑스어, 독일어, 불가리아어, 체코어, 텐마크어, 네덜란드어, 에스토니아어, 핀란드어, 그리스어, 헝가리어, 이탈리아아, 라트비아어, 리투아니아어, 몰타어, 폴란드어, 포르투칼어, 루마니아어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 스페인어, 스웨덴어, 알바니아어, 아랍어, 중국어, 일본어, 한국어, 마케도니아어, 노르웨이어, 러시아어, 터키어, 우크라이나어. 각 언어 조합의 번역팀은 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자, 외국어 또는 크로아티아어 원어민으로 구성되어 있습니다. 이들 모두는 번역학, 외국 언어 및 문학, 크로아티아 언어 및 문학 분야에서 교수 학위/석사를 보유하고 있습니다. 또한, 다양한 분야에 걸쳐 교정가를 확보하고 있습니다(변호사, 경제학자, 엔지니어, 저널리스트, 미디어 분석가, 사회학자, 미술사가, 인류학자, 민족학자, 신학자). 당사의 프리랜서 번역가들은 크로아티아와 외국 기업 및 기관에서 다년간의 번역/교정/검토/검수 경험을 가지고 있습니다. 기타 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음과 같은 서비스도 제공하고 있습니다. 순차 통역, 웹사이트 현지화, 프레젠테이션, 팸플릿, 홍보물, 미디어 모니터링 및 분석, 번역물 분석 및 평가, 온라인 크로아티아 언어 과정, 용어 관리, 단일 언어/이중 언어/다국어 사전 컴파일링, 다양한 전문 분야의 데이터베이스. < Back
- Traductions bulgare - croate | Lege artis
Traductions professionnelles du bulgare vers le croate Професионални преводачески услуги от български на хърватски език или от хърватски на български език Lege artis, obrt za prevođenje i lingvističke usluge предоставя професионални, двупосочни преводачески услуги на различни нива от български на хърватски език или от хърватски на български език. Нашият екип от преводачи работи с правни, технически и медицински документи, заедно с други видове писмени, аудио, видео и онлайн материали. Ние предлагаме цялостни преводаески услуги, независимо дали са от български на хърватски език или на други южнославянски езици (както и в обратна посока), лингвистична, правна, научна и техническа редакция, редактиране на копия и корекция. Работим с топ експерти, професионални преводачи с поне пет години акредитиран опит, които са естествени носители на езика и експерти в различни области, за да гарантираме високото качество на нашите услуги. Нашите сфери на работа включват право, патенти, интелектуална собственост, литература, изкуства, култура, теология, антропология, етнология, лингвистика, медии, IT, журналистика, маркетинг, туризъм, катъринг, храни и напитки, винарство, агрономство, икономика, финанси, застраховане, банкиране, архитектура, строителство, инженеринг, транспорт и комуникации, фармация, химия и медицина. Нашият екип от преводачи за езиковите комбинации, които предлагаме, са носители на целевия език или на изходящия език и разполагат с перфектно ниво на владеене на целевия език и магистърска квалификация (или еквивалентна, според Закона за академичните титли, експертните титли и академичните степени, чл. 14, ал. 3, OG 107/07) по преводи или други дисциплини (славянски езици, хърватски език, право, икономика, журналистика, технически науки, биотехнологии, биология, химия, история на изкуствата, философия, теология, музикология и др.). В допълнение за всяка езикова комбинация от обвхата на нашата дейност, ние гарантираме редица опитни преводачи/редактори/коректори с над десетгодишен акредитиран професионален опит. Нашият подбран екип от преводачи може да гарантира, че всички етапи на преводаческия процес са изпълнени според най-високите стандарти: превод и проверка, лингвистичен и експертен преглед (сравняване на изходящия текст с превода за откриване на пропуски) и преглед и корекция за откриване на стилистични, граматични и ортографични или правописни грешки в завършения текст. Нашият ръководител на преводаческите проекти , отговорен и за качеството на изработените преводи, е професионален преводач с докторска степен по лингвистика от Университета в Женева и с много години преводачески опит в международни организации и хърватски и чуждестранни агенции за преводи. Тя отговаря за всички фази на всеки преводачески проект, от избор на екипа, през изпълнението му и обновяването на нашите вътрешни бази данни до контролния процес и качествения контрол на преводите преди доставка. Всички наши преводи са изключителния резултат от професионален превод в реално време или компютърни програми (SDL Trados Studio 2017 Professional). Не използваме безплатни софтуерни инструменти като Google Translate. Деклаарция за защита на личните данни. Защитата на Вашата поверителност и лични данни е от голямо значение за нас и ние спазваме Общия регламент на ЕС относно защитата на данните и всички останали правни норми при извършване на преводаческите услуги. Знаехте ли, че? Хърватският език е славянски език, принадлежащ към групата на южнославянските езици. Хърватският език е официалният език на Република Хърватска и един от трите официални езика в Босна и Херцеговина. Хърватският език е един от 24-те официални езика на Европейския съюз. Хърватският език е единственият южославянски език с три официални диалекта: кайкавско наречие, чакавско наречие и щокавско наречие. Башчанската плоча (наричана още Плочата на Звонимир или Кралската плоча) е един от най-старите запазени паметници на старохърватската писменост и датира от XI век. Всяко изследване на историята на хърватския език или литература започва с тази плоча, която в своя трети ред споменава за първи път на старославянски хърватски език думата „хървати“ като името на нацията - „Звонимир, крал на хърватите“ (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back
- Traduction Traducteur bosnien - allemand | Lege artis Traduction et services lingustiques
Traductions professionnelles depuis le bosnien vers l'allemand, TEP, relecture, révision Profesionalne usluge prevođenja sa bosanskog na njemački jezik i sa njemačkog na bosanski jezik Obrt za prevođenje i lingvističke usluge Lege artis pruža profesionalne usluge prevođenje različitih vrsta tekstova sa bosanskog na njemački jezik i sa njemačkog na bosanski jezik. Naš tim prevodilaca za ove jezičke kombinacije prevodi pravnu, tehničku i medicinsku dokumentaciju i ostale vrste pisanih, audio, video i onlajn materijala. Kod nas možete dobiti kompletnu uslugu prevođenja: prevod različitih vrsta tekstova sa bosanskog na njemački jezik (i obratno), jezičku, pravnu, naučnu i tehničku redakturu, lekturu i štamparsku korekturu prevedenih materijala. Sarađujemo sa visokoobrazovanim stručnjacima, profesionalnim prevodiocima sa najmanje 5 godina dokumentovanog prevodilačkog iskustva, izvornim govornicima ciljanih jezika i ekspertima za odgovarajuća područja kako bismo Vam pružili usluge vrhunskog kvaliteta. Područja: pravo , patenti , intelektualno vlasništvo , književnost, umjetnost, kultura, teologija, antropologija, etnologija, lingvistika, mediji , informatika , novinarstvo , marketing , turizam , ugostiteljstvo , gastronomija , enologija , agronomija , ekonomija, finansije, osiguranje, bankarstvo, arhitektura , građevinarstvo , mašinstvo, saobraćaj i komunikacije, farmacija , hemija , medicina . Članovi našeg prevodilačkog tima za jezičke kombinacije koje imamo u ponudi su izvorni govornici ciljanog jezika ili izvorni govornici polaznog jezika koji vladaju ciljanim jezikom na razini maternjeg jezika, a uz to posjeduju MA stepen (ili s njim izjednačen stepen prema Zakonu o akademskim i stručnim nazivima) iz prevođenja ili neke druge discipline (bosanski jezik i književnost, njemački jezik i književnost, pravo, ekonomija, novinarstvo, tehničke nauke, biotehnologija, biologija, hemija, historija umjetnosti, filozofija, teologija, muzikologija itd.). Osim toga, za svaku jezičku kombinaciju koju imamo u ponudi obezbijedili smo nekoliko iskusnih prevodilaca / redakora / lektora koji posjeduju više od deset godina dokumentovanog profesionalnog iskustva u prevođenju / redakturi / lekturi. Odabrani prevodilački tim može obezbijediti kvalitetno odvijanje svih faza procesa prevođenja – prevoda i provjere (checking), jezičke i stručne redakure (revision), odnosno uporednog pregleda izvornog i ciljanog teksta s ciljem detektovanja eventualnih propusta u prevodu, te lekture (review) i korekture (proofreading) s ciljem detektovanja eventualnih stilskih, gramatičkih i pravopisnih grešaka te grešaka u tipkanju u ciljanom tekstu. Voditeljica prevodilačkih projekata , koja je ujedno i osoba odgovorna za kvalitet isporučenog prevoda, profesionalni je prevodilac sa doktoratom nauka iz lingvistike stečenim na Univerzitetu u Ženevi i višegodišnjim prevodičakim iskustvom u međunarodnim organizacijama i domaćim i stranim prevodilačkim agencijama. Ona je odgovorna za različite faze izvođenja projekta, od odabira tima za njegovu realizaciju do ažuriranja internih glosara, preko surpervizije procesa prevođenja i kontrole kvaliteta prevoda prije isporuke. Svi naši prevodi proizvod su isključivo profesionalnog ljudskog prevođenja ili mašinski potpomognutog ljudskog prevođenja (SDL Trados Studio 2017 Profesional). Ne koristimo besplatne alate za mašinsko prevođenje poput Google Prevoditelja. Izjava o zaštiti podataka. Zaštita vaše privatnosti i vaših ličnih podataka vrlo je važna za nas i garantujemo poštovanje Opšte uredbe o zaštiti podataka EU-a (GDPR) i svih dopunskih zakonskih odredbi prilikom pružanja usluga. < Back
- Traductions hongrois - bosnien | Lege artis
Professzionális fordítási szolgáltatások magyarról bosnyákra és fordítva A Lege artis fordító és szellemi szolgáltatást nyújtó vállalkozás, különféle típusú szövegek professzionális fordítási szolgáltatásait nyújtja magyarról bosnyákra és fordítva. Fordítói csapatunk e nyelvi kombinációkban jogi, műszaki és orvosi dokumentációt, valamint egyéb típusú írásbeli, audio, video és online anyagokat fordít. Nálunk teljes körű fordítási szolgáltatást kaphat: különféle típusú szövegek fordítását magyarról bosnyákra és fordítva, nyelvi, jogi, tudományos és műszaki szerkesztést, a lefordított anyagok lektorálását és nyomdai korrektúráját. Magasan képzett szakemberekkel, legalább 5 éves dokumentált fordítási tapasztalattal rendelkező profi fordítókkal, a célnyelvet anyanyelven beszélői fordítókkal és a releváns területek szakértőivel dolgozunk, hogy kiváló minőségű szolgáltatást nyújtsunk az Ön számára. Szakterületek: jog, szabadalmak, szellemi tulajdon, irodalom, művészet, kultúra, teológia, antropológia, etnológia, nyelvészet, média, informatika, újságírás, marketing, idegenforgalom, vendéglátás, gasztronómia, enológia, mezőgazdaság, közgazdaságtan, pénzügy, biztosítás, banki, építészet, építés, gépipar, közlekedés és kommunikáció, gyógyszerészet, kémia, orvostudomány. Fordítócsoportunk tagjai számára az ajánlatunkban szereplő nyelvkombinációk esetén a célnyelv, vagy a kiindulási nyelv az anyanyelvük és a célnyelvet anyanyelvi szinten beszélik, emellett MA fokozattal (vagy az akadémiai és szakmai megnevezésekről és akadémiai fokozatokról szóló Törvény 14. cikkelyének 3. bekezdése - Hivatalos Közlöny 107/07 - szerinti, azzal egyenértékű végzettséggel) rendelkeznek fordításból, vagy más tudományágban (hungarisztika, szlavisztika, jog, közgazdaságtan, újságírás, műszaki tudományok, biotechnológia, biológia, kémia, művészettörténet, filozófia, teológia, zenetudomány stb.). Ezenkívül minden kínálatunkban szereplő nyelvi kombinációhoz több tapasztalt fordítóval / szerkesztővel / korrektorral rendelkezünk, akik több mint tíz év dokumentált fordítási szakmai tapasztalattal rendelkeznek. A kiválasztott fordítócsoport biztosítja a fordítási folyamat minden szakaszának - fordítás és ellenőrzés (checking), nyelvi és szakmai szerkesztés (revision), vagy a forrás- és a célszöveg összehasonlító felülvizsgálata – jó minőségű kivitelezését, a lehetséges fordítási hiányok felismerése érdekében, valamint a lektúrát (review) és korrektúrát (proofreading) a lehetséges stílusbéli, nyelvtani, helyesírási és gépelési hibák észlelésére a célszövegben. A fordítói projektmenedzser , aki a szállított fordítás minőségéért is felel, hivatásos fordító, aki a Genfi Egyetemen szerzett nyelvtudományi PhD-vel rendelkezik, valamint sok éves, nemzetközi szervezetekben, valamint hazai és külföldi fordítóirodákban szerzett fordítói tapasztalattal. Ő felel a projekt végrehajtásáért a különböző szakaszokban, a végrehajtáshoz szükséges csapat kiválasztásától a belső szószedetek frissítéséig, a fordítási folyamat felügyeletéig és a fordítások minőségének ellenőrzéséig a kézbesítés előtt. Minden fordításunk kizárólag a hivatásos ember által készített fordítás, vagy géppel támogatott, ember által készített fordítás (SDL Trados Studio 2017 Professional) eredménye. Nem használunk ingyenes gépi fordító eszközöket, mint amilyen a Google Fordító. Adatvédelmi nyilatkozat. Az Ön magánéletének és személyes adatainak védelme nagyon fontos számunkra, és garantáljuk az EU általános adatvédelmi rendeletének (GDPR) és az összes kiegészítő jogi rendelkezésnek a betartását a szolgáltatás nyújtásakor. < Back
- Traductions coréen - serbe | Lege artis
언어 전문 서비스 LEGE ARTIS artis Translations and Linguistic Services 는 크로아티아에 위치한 작은 번역 회사로서 다국어 번역을 위한 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자 등 다양한 분야의 전문가들로 구성되어 있습니다. 당사는 프랑스어-크로아티아어 번역을 전문으로 하고 있으며 다른 언어도 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자와 함께 진행하고 있습니다. 광범위한 프리랜서 네트워크, 전문 분야에 대한 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 Traducta는 30여 개에 이르는 유럽어 및 아시아어 프로젝트를 관리하는 서비스도 제공하고 있습니다. 완벽한 번역 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다양한 종류의 텍스트를 크로아티어에서 또는 크로아티아어로 번역하고, 번역물에 대한 언어학적, 법률적, 과학적, 기술적 수정 작업 및 교정 작업을 수행하는 등 완벽한 번역 서비스를 제공합니다. 당사는 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 전문 번역가, 해당 언어의 원어민, 해당 분야의 전문가와 함께 작업을 하기 때문에 최고의 서비스를 선사합니다. 번역 프로젝트 관리자는 전문 번역가이자 프랑스어를 사용하는 지역에서 언어학 박사 학위를 취득한 프랑스 언어 및 문학 교수입니다. 또한, 국제 기구와 크로아티아 번역 회사에서 다년간의 번역 경력도 보유하고 있습니다. 당사의 일일 번역 역량은 언어 조합, 특정 프로젝트에 투입되는 번역가 수, 번역할 문서의 난이도, 번역가의 일정, 번역 일정 등에 따라 10-100 페이지 사이입니다. 분야: 법률, 특허, 지적 재산권, 문학, 예술, 문화, 신학, 인류학, 민족학, 언어학, 미디어, 정보, 저널, 마케팅, 관광, 음식, 미식, 포도주 양조학, 농업 경제학, 경제학, 금융, 보험, 은행, 건축, 건설, 운송, 통신, 제약, 화학, 의학. 다국어 프로젝트 관리 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 광범위한 프리랜서 네트워크와 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 다국어 프로젝트 관리 서비스도 제공하고 있습니다. 프로젝트에 투입되는 모든 번역사들은 외국어 교수/전문가 또는 학사 학위를 취득한 해당 원어민입니다. LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음 언어에 대해 프로젝트 관리 서비스를 제공합니다. 세르비아어 <-> 영어, 프랑스어, 독일어, 불가리아어, 체코어, 텐마크어, 네덜란드어, 에스토니아어, 핀란드어, 그리스어, 헝가리어, 이탈리아아, 라트비아어, 리투아니아어, 몰타어, 폴란드어, 포르투칼어, 루마니아어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 스페인어, 스웨덴어, 알바니아어, 아랍어, 중국어, 일본어, 한국어, 마케도니아어, 노르웨이어, 러시아어, 터키어, 우크라이나어. 각 언어 조합의 번역팀은 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자, 외국어 또는 크로아티아어 원어민으로 구성되어 있습니다. 이들 모두는 번역학, 외국 언어 및 문학, 크로아티아 언어 및 문학 분야에서 교수 학위/석사를 보유하고 있습니다. 또한, 다양한 분야에 걸쳐 교정가를 확보하고 있습니다(변호사, 경제학자, 엔지니어, 저널리스트, 미디어 분석가, 사회학자, 미술사가, 인류학자, 민족학자, 신학자). 당사의 프리랜서 번역가들은 크로아티아와 외국 기업 및 기관에서 다년간의 번역/교정/검토/검수 경험을 가지고 있습니다. 기타 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음과 같은 서비스도 제공하고 있습니다. 순차 통역, 웹사이트 현지화, 프레젠테이션, 팸플릿, 홍보물, 미디어 모니터링 및 분석, 번역물 분석 및 평가, 온라인 크로아티아 언어 과정, 용어 관리, 단일 언어/이중 언어/다국어 사전 컴파일링, 다양한 전문 분야의 데이터베이스. < Back
- Traductions chinois - croate 译自/为克罗地亚语 | Lege artis
Translations from / to Croatian language - 译自/为克罗地亚语 南斯拉夫语支语言的翻译服务供应商 如果您有与将英语、法语或德语的技术、行政、法律或医疗记录或任何其他类型的书面、音频或视频材料翻译成南斯拉夫语支语言(克罗地亚语、塞尔维亚语、波斯尼亚语、黑山语、马其顿语和斯洛文尼亚语)相关的需求并为此在寻找可靠的业务伙伴,那么我们的翻译团队随时愿意为您服务。 我们提供全面的翻译服务:翻译不同类型的文本,从语言、法律或技术角度修订译文,译文的审查和校对,以及将译文格式调成与原文相同(如必要)。 我们的翻译团队包括五十位自由译员。这些译员的母语为译入语;这些译员至少拥有译出语文学硕士学位,并拥有五年以上翻译经验;在这些译员中,约二十位经验丰富的资深译员/审校为国际机构和当地翻译机构翻译已逾十五年。 翻译项目经理 是拥有语言学博士学位的资深翻译/审校,为国际机构(联合国、北约)提供笔译和口译服务已逾十五年。作为负责交付项目的人,她管理翻译流程的各个阶段:从翻译订单、评估文本和为每个项目选择团队成员,到术语管理和项目监督,再到质量控制阶段,然后交付最终译文。 您知道吗…… 南斯拉夫语支的语言是斯拉夫语族 的三个分支之一。 大约3,000万人讲南斯拉夫语支的语言,主要分布在巴尔干半岛 。 < Back
- Service de traduction complet | Lege artis Traduction et services linguistiques
Un service de traduction complet depuis le français vers le bosnien, le croate ou le serbe et vice versa : traduction standard de différents types de textes, révision linguistique, juridique, scientifique et technique, relecture et correction d'impression des documents traduits Un service de traduction complet < Back Chez nous, vous pouvez bénéficer d'un service de traduction complet depuis le français vers le bosnien, le croate ou le serbe et vice versa : traduction standard de différents types de textes, révision linguistique, juridique, scientifique et technique, relecture et correction d'impression des documents traduits. Nous travaillons en collaboration avec les différents spécialistes, des traducteurs professionnels aux experts dans divers domaines, afin de vous fournir un service linguistique haut de gamme. Le chef des projet de traduction , qui est à la fois responsable qualité, est titulaire d'un doctorat ès lettres (Linguistique) de l'Université de Genève et possède une riche expérience dans le domaine de traduction et d'interprétariat depuis et vers le français auprès de diverses organisations internationales et agences de traduction. Il a la responsabilité de l’exécution des traductions, de la coordination des outils d’aide à la traduction et la mise à jour des mémoires de traduction et des glossaires, à la supervision du processus de traduction et le contrôle de qualité avant la livraison. Domaines: droit, brevets, propriété intellectuelle, littérature, art, culture, théologie, anthropologie, ethnologie, linguistique, médias, journalisme, tourisme, hôtellerie, gastronomie, œnologie, agronomie, marketing, économie, finance, assurance, banque, génie civil, architecture, BTP, transport et communications, pharmacie, chimie, médecine. Grâce à notre réseau de collaborateurs externes, nous sommes en mesure de mener à bien des projets complexes et volumineux et de fournir un travail de qualité dans des délais relativement courts et à des prix compétitifs. Tous nos collaborateurs sont des locuteurs natifs du croate ou du français ayant une formation universitaire (professeurs de langue et de littérature françaises, professeurs de langue et de littérature croates, linguistes, juristes, économistes, ingénieurs, journalistes, analystes des médias, sociologues, historiens d'art, anthropologues, ethnologues et théologiens). Notre capacité de traduction journalière est de 10 à 100 feuillets: elle varie en fonction des souhaits du client relatifs au nombre de traducteurs engagés dans la réalisation d'un projet, de la technicité des documents à traduire, de la disponibilité des traducteurs et du niveau d'urgence dans la livraison. Une qualité sans compromis dans le strict respect des délais Dans la planification des délais de livraison et des coûts des services de traduction, il faut savoir que nous distinguons trois niveaux différents d’urgence dans la livraison: traduction en livraison habituelle, traduction urgente et traduction en livraison expresse. Dans le cas de la traduction habituelle, la capacité de traduction d'un traducteur est de 6 feuillets par jour ouvrable et le délai le plus court de livraison est de deux jours dans le cas de la traduction de textes et cinq jours pour la traduction de pages web, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction. La traduction urgente est plus rapide que la traduction habituelle. Ainsi, un traducteur traduit 7-12 feuillets par jour et le délai le plus court de livraison est d’un jour (24 heures) pour les traductions, de deux jours pour les traductions assermentées et de trois jours pour les services de localisation, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction. Les traductions urgentes sont facturées avec une majoration de 25-50%. Toute traduction qui doit être livrée le jour même ou le jour suivant la réception du document à traduire, quel que soit le volume du texte à traduire, est considérée comme une traduction expresse. Les traductions en livraison expresse sont facturées avec une majoration de 100%. Toutefois, nous nous réservons le droit de refuser une commande si nous évaluons que la brieveté du délai compromettrait la qualité de la traduction à livrer.
- Analyse et évaluation des traductions | Lege artis Traduction et services linguistiques
Analyse et évaluation des traduction depuis le français vers le bosnien, le croate, le serbe Analyse et évaluation des traductions LEGE ARTIS Traductions et services linguistiques accorde une attention spéciale à l'analyse et à l'évaluation interne des traductions, afin d'assurer et de maintenir le haut niveau de leur qualité. Les services d'analyse et d'évaluation des traductions écrites de et vers le bosnien, le croate, le serbe et le français sont également proposés à d'autres agences de traduction. Lors de l'analyse et de l'évaluation des traductions, nous combinons les méthodes qualitatives et quantitatives afin d'obtenir les meilleurs résultats. L'analyse qualitative est basée sur l'application des connaissances linguistiques modernes dans le domaine de la traductologie, et l'analyse quantitative sur l'utilisation de programmes informatiques spécialement adaptés qui permettent un haut niveau d'objectivité de l'évaluation. La méthode utilisée a déjà été appliquée avec succès lors de l'évaluation des traducteurs de et vers la langue française pour les besoins des agences de traduction. En outre, elle a été présentée dans plusieurs articles publiés dans des revues scientifiques et actes de colloques internationaux. < Retour