top of page
  • Instagram
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin

Search Results

101 Ergebnisse gefunden mit einer leeren Suche

  • Tschechisch Kroatisch Übersetzungen | Lege artis

    Profesionální překladatelské služby z češtiny do chorvatštiny a naopak Lege artis, překladatelská agentura a poskytovatel intelektuálních služeb nabízí profesionální překladatelské služby pro různé typy textů z češtiny do chorvatštiny a jiných jihoslovanských jazyků (a naopak). Náš překladatelský tým překládá právní, technickou a lékařskou dokumentaci a jiné typy písemných, zvukových, video a online materiálů. Zajišťujeme kompletní překladatelské služby: překlad různých typů textů z češtiny, do chorvatštiny a jiných jihoslovanských jazyků (a naopak), jazykové, právní, vědecké a technické úpravy, opravy a tiskařské korektury přeložených materiálů. Pracujeme s vysokoškolsky vzdělanými odborníky, profesionálními překladateli s nejméně 5-letými doloženými překladatelskými zkušenostmi, rodilými uživateli cílového jazyka a odborníky v příslušných oblastech s cílem poskytnout vám nejkvalitnější služby. Oblasti: právo, patenty, duševní vlastnictví, literatura, umění, kultura, teologie, antropologie, etnologie, lingvistika, média, informační technologie, žurnalistika, marketing, cestovní ruch, hotelnictví, gastronomie, enologie, agronomie, ekonomika, finance, pojišťovnictví, bankovnictví, architektura, stavebnictví, strojírenství, doprava a komunikace, farmaceutika, chemie, medicína. Členové našeho překladatelského týmu jsou pro jazykové kombinace, které nabízíme, rodilí uživatelé cílového jazyka nebo rodilí mluvčí výchozího jazyka, kteří mají cílový jazyk na úrovni mateřského jazyka, a mají magisterský titul (nebo stejný stupeň vzdělání podle Zákona o akademických a odborných názvech a akademických stupních vzdělání, článek 14, odstavec 3, Úřední věstník č. 107/07) z překladatelského nebo jiného oboru (bohemistika, slavistika, kroatistika, právo, ekonomie, žurnalistika, technické vědy, biotechnologie, biologie, chemie, dějiny umění, filozofie, teologie, muzikologie atd.). Kromě toho jsme pro každou jazykovou kombinaci, kterou máme v nabídce, zajistily několik zkušených překladatelů / redaktorů / lektorů, kteří mají více než desetileté zdokumentované odborné zkušenosti v překladatelské oblasti. Vybraný překladatelský tým dokáže zajistit kvalitu všech fází překladatelského procesu - překlad a kontrolu (checking), jazykové a odborné úpravy (revision) nebo souběžný přehled výchozího a cílového textu, za účelem zjištění případných nedostatků při překladu, revizi (review) a korekturu (proofreading), s cílem zjistit všechny případné chyby v stylistice, gramatice a pravopise textu a chyby při psaní cílového textu. Projektová manažerka, která je zodpovědná za kvalitu dodaného překladu, je profesionální překladatelkou s doktorátem v oblasti jazykovědy, získaným na Ženevské univerzitě, a mnohaletými překladatelskými zkušenostmi v mezinárodních organizacích a domácích a zahraničních překladatelských agenturách. Je zodpovědná za různé fáze přípravy projektu, od výběru týmu na jeho realizaci až po aktualizaci interních slovníků, přes kontrolu překladatelského procesu a kontrolu kvality překladu před předáním. Všechny naše překlady jsou výhradně výsledkem profesionálního lidského překladu nebo strojového asistovaného lidského překladu (SDL Trados Studio 2017 Professional). Nepoužíváme bezplatné nástroje na automatické překládání jako Google Překladač. Prohlášení o ochraně osobních údajů. Ochrana vašeho soukromí a vašich osobních údajů je pro nás velmi důležitá a při poskytování služeb zaručujeme dodržování směrnice EU o obecné ochraně osobních údajů (GDPR) a jakýchkoliv dodatečných právních ustanovení. Věděli jste: Chorvatština je slovanský jazyk, který patří do podskupiny jihoslovanských jazyků Chorvatština je oficiálním jazykem Chorvatské republiky a jedním ze tří úředních jazyků Bosny a Hercegoviny. Je také jedním z 24 úředních jazyků Evropské unie. Chorvatský jazyk je jediný jihoslovanský jazyk se třemi nářečími (dialekty) - kajkavské, čakavské a štokavské. Bašćanska ploča (Zvonimirova deska, Královská deska) je jednou z nejstarších zachovaných památek rané chorvatské gramotnosti, pochází z 11. století. Každá studie chorvatských dějin a chorvatské literatury začíná její textem, ve kterém (ve třetím řádku) se chorvatské národní jméno uvádí ve výrazu "Zvonimir, kralj hrvatski" (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky) poprvé v chorvatském (chorvatsko-staroslovanském) jazyku. < Back

  • Chinese to Croatian Translations 译自/为克罗地亚语 | Lege artis

    Translations from / to Croatian language - 译自/为克罗地亚语 南斯拉夫语支语言的翻译服务供应商 如果您有与将英语、法语或德语的技术、行政、法律或医疗记录或任何其他类型的书面、音频或视频材料翻译成南斯拉夫语支语言(克罗地亚语、塞尔维亚语、波斯尼亚语、黑山语、马其顿语和斯洛文尼亚语)相关的需求并为此在寻找可靠的业务伙伴,那么我们的翻译团队随时愿意为您服务。 我们提供全面的翻译服务:翻译不同类型的文本,从语言、法律或技术角度修订译文,译文的审查和校对,以及将译文格式调成与原文相同(如必要)。 我们的翻译团队包括五十位自由译员。这些译员的母语为译入语;这些译员至少拥有译出语文学硕士学位,并拥有五年以上翻译经验;在这些译员中,约二十位经验丰富的资深译员/审校为国际机构和当地翻译机构翻译已逾十五年。 翻译项目经理 是拥有语言学博士学位的资深翻译/审校,为国际机构(联合国、北约)提供笔译和口译服务已逾十五年。作为负责交付项目的人,她管理翻译流程的各个阶段:从翻译订单、评估文本和为每个项目选择团队成员,到术语管理和项目监督,再到质量控制阶段,然后交付最终译文。 您知道吗…… 南斯拉夫语支的语言是斯拉夫语族 的三个分支之一。 大约3,000万人讲南斯拉夫语支的语言,主要分布在巴尔干半岛 。 < Back

  • Analyse und Bewertung von Übersetzungen | Lege artis

    Analyse und Bewertung von Übersetzungen Neben dem üblichen Lektorat und der Korrektur, legt Lege Artis großen Wert auf die interne Analyse und Bewertung aller schriftlichen Übersetzungen. Auf diese Weise wird ein hohes Maß an Qualität bei jedem unserer Dienste gewährleistet. Der Service der Analyse und Bewertung von Kroatisch-Übersetzungen bietet Traducta auch anderen Geschäftsunternehmen an. Bei der Analyse und Bewertung schriftlicher Übersetzungen wird die kombinierte qualitative und quantitative Methode verwendet um nur so objektiv wie mögliche Endergebnisse zu erzielen. Die qualitative mehrstufige Analyse basiert auf der Anwendung von modernsten linguistischen Erkenntnissen auf dem Feld der Translatologie, wobei bei der quantitativen Analyse nur spezielle Computerprogramme zum Einsatz kommen die ein hohes Niveau an Objektivität versichern. Diese Methode hat sich bei der Prüfung von Französisch-Übersetzern seitens verschiedener Übersetzungsbüros als erfolgreich erwiesen, und wurde auch bei internationalen sprachwissenschaftlichen Treffen vorgestellt. < Zurück

  • Ein vollkommener Übersetzungsdienst | Lege artis

    Ein vollkommener Übersetzungsdienst < Zurück Lege Artis, Gewerbe für Übersetzungen und linguistische Dienstleistungen bietet Ihnen einen vollendeten Übersetzungsdienst an: die Übersetzung verschiedener Textarten aus dem Bosnischen, Kroatischen, Serbischen ins Französische und umgekehrt; die sprachliche, juristische, wissenschaftliche und fachliche Redigierung; sowie Korrektur und Lektorat übersetzter Texte. Wir arbeiten nur mit hochgebildeten Experten, professionellen Übersetzern und fachlich ausgebildeten Muttersprachlern zusammen. Auf diese Weise gewährleisten wir ein hohes Niveau an Qualität bei allen unserer Dienstleistungen. Unsere Projektleiterin, der auch für die Qualität der gelieferten Übersetzung verantwortlich ist, ist eine professionelle Übersetzerin, Französisch- und Literaturlehrerin, mit einem Doktortitel in Linguistik der Universität Genf und über langjährige Erfahrung in internationalen Organisationen und in Übersetzungsbüros im In- und Ausland verfügt. Sie ist für die verschiedenen Projektrealisierungsphasen verantwortlich, von der Auswahl des Teams für die Realisierung über die Aktualisierung interner Glossare bis hin zur Überwachung des Übersetzungsprozesses und der Qualitätskontrolle vor der Einreichung. Bereiche: Recht, Patent, geistiges Eigentum, Literatur, Kunst, Kultur, Theologie, Anthropologie, Ethnologie, Linguistik, Medien, Informatik, Journalismus, Marketing, Tourismus, Hotel –und Gastronomie, Önologie, Agronomie, Wirtschaft, Finanzen, Versicherungen, Banken, Architektur , Bauwesen, Ingenieurwesen, Verkehr und Kommunikation, Pharmazie, Chemie, Medizin. Dank unseres großen Netzwerks von externen Mitarbeitern sind wir in der Möglichkeit schnell und effizient auch die anspruchsvollsten Übersetzungsaufträge zu absolvieren. Auch unter Zeitdruck und kurzfristigen Terminen sind wir in der Lage größere Mengen an Texten zu übersetzten ohne dass dadurch die Qualität kompromittiert wird. Dies alles zu sehr konkurrenzfähigen Preisen was ein überragendes Preis-Leistungsverhältnis ergibt. Alle unsere Mitarbeiter sind Experten mit Universitätsabschlüssen die Kroatisch und/oder Fremdsprachen auf muttersprachlichen Niveau in Wort und Schrift beherrschen (Professoren der Sprachwissenschaften, Übersetzungslehre und Literatur, Juristen, Wirtschaftswissenschaftler, Ingenieure, Journalisten, Historiker, Medienanalysten, Soziologen, Kunsthistoriker, Anthropologen, Ethnologen und Theologen). Hochwertige Übersetzungen und Einhaltung der Fristen Bezüglich Fristen und Übersetzungskosten muss man in Kenntnis nehmen dass wir hinsichtlich der Eiligkeit drei Stufen unterscheiden: normale Übersetzungen, dringende Übersetzungen und sehr dringende Übersetzungen. Bei einer normalen Übersetzung beträgt das maximale tägliche Volumen pro Übersetzer jeweils 6 Normseiten. Die kürzeste Frist bei der Übersetzung von Texten beträgt zwei Tage, bei Webseiten erhöht sich dies auf fünf Tage. Bei der Fristberechnung entfällt der Bestellungstag, Zustelltag sowie Ruhe- und Feiertage. Bei einer normalen Übersetzung wird die Kostenabrechnung anhand der Preisliste gemacht. Eine dringende Übersetzung wird in der Regel doppelt so schnell wie eine übliche erstellt. Der Übersetzer kann in diesem Fall 7 bis 12 Normseiten pro Tag übersetzen, wobei die kürzeste Frist bei Übersetzungen ohne amtliche Beglaubigung einen Tag (24 Stunden) entspricht, bei Übersetzungen mit amtlicher Beglaubigung sind es zwei Tage, bei Lokalisierungen von Webseiten drei Tage. Auch hier werden bei der Fristberechnung der Bestellungstag, Zustelltag sowie Ruhe- und Feiertage nicht einkalkuliert. Bei dieser Art von Übersetzung kommt bei der Abrechnung noch ein Zuschlag von 25 bis 50% hinzu. Des Weiteren muss angedeutet werden, dass sich dieser Zuschlag auf alle Normseiten im Text bezieht. Jede Übersetzung die am Tag der Bestellung gefertigt sein soll gilt als sehr dringende Übersetzung und wird, unabhängig vom Volumen, mit einem Zuschlag von 100% berechnet.

  • Blog | Lege artis

    All Posts Anmelden/ Registrieren Noch keine Beiträge in dieser Sprache veröffentlicht Sobald neue Beiträge veröffentlicht wurden, erscheinen diese hier.

Kontaktiere uns

Vielen Dank für die Einreichung!

Tel/Fax:

 

+387 (0)33 445 203

 

Mobil:

+387 (0)63 194 692

© 2021 - 2024 von Lege Artis Übersetzungen und linguistische Dienstleistungen. Stolz erstellt mit Wix.com

bottom of page