.png)
Search Results
101 Ergebnisse gefunden mit einer leeren Suche
- Über uns | LEGE ARTIS Übersetzungen und linguistische Dienstleistungen
Anbieter von Übersetzungsdiensten für südslawische Sprachen Übersetzung / Übersetzer vom Deutschen ins Kroatische / Serbische / Bosnische / Montenegrinische / Slowenische / Mazedonische Übersetzung / Übersetzer vom Kroatischen / Serbischen / Bosnischen / Montenegrinischen / Slowenischen / Mazedonischen ins Deutsche + Lesen Sie mehr Professionelle Sprachdienstleistungen Mein Name ist Zrinka Šimunić Kučinić. Ich bin Professorin für Französische Sprache und Literatur sowie Lateinische Sprache und Romanische Literatur und bin akademische Musikerin und Solosängerin. Mein Aufbaustudium der Allgemeinen Sprachwissenschaft absolvierte ich an der Universität Genf, wo ich 2004 auch meine Dissertation in Diskursanalyse verteidigte und den Titel Doktor der Geisteswissenschaften – Linguistik (PhD) erhielt. Ich verfüge über langjährige Erfahrung in den Bereichen Lehre, wissenschaftliche Forschung und Übersetzung. Von April 2021 bis April 2024 leitete ich als selbstständige Unternehmerin das Übersetzungsbüro „LEGE ARTIS“ Sarajevo. Ich unterrichte meine Tochter Martina seit ihrem vierten Lebensjahr und verfolgte ihre sprachliche, kognitive und sozio-emotionale Entwicklung. Dabei entwickelte ich eine Methode für das frühe Erlernen von Französisch als Fremdsprache, die ich anschließend auf die beiden anderen Amtssprachen der Europäischen Union, Englisch und Deutsch, für Kinder im Vorschulalter (ab 4 Jahren) anwandte. Unsere Methode „GIB MIR FÜNF, TINA!“ bildet das Rückgrat unserer KLEINEN SCHULE FÜR FREMDSPRACHEN UND GESANG. Im Rahmen einer Reihe mehrsprachiger pädagogischer und kreativer Workshops erlernen Kinder im mittleren (4–5) und höheren (5–6) Vorschulalter spontan eine oder mehrere Fremdsprachen durch Spielen, Singen und verschiedene kreative und spielerische Aktivitäten. Neben Produkten und Dienstleistungen im Bereich Verlagswesen und Bildung für Kinder biete ich auch professionelle Übersetzungen, Lokalisierung, Transkreation, Konsekutivdolmetschen, Korrekturlesen und professionelles Lektorat für die Sprachkombinationen Französisch, Englisch, Deutsch -> Bosnisch, Kroatisch und Serbisch sowie die Verwaltung mehrsprachiger Übersetzungsprojekte an, die alle südslawischen Sprachen, alle offiziellen EU-Sprachen und die wichtigsten asiatischen Sprachen umfassen. In diesem Bereich lege ich besonderen Wert auf die Aufrechterhaltung und Verbesserung der Qualität der Übersetzungsdienstleistungen durch Übersetzungsanalysen sowie die Pflege und Aktualisierung von Translation Memorys (ich besitze eine Lizenz für SDL Trados Studio 2022 Professional). Our Services Unsere Dienste Wir bieten Ihnen individuell angepasste Übersetzungsdienstleistungen zu kundenfreundlichen Preisen an Vollkommene Übersetzungs-dienstleistungen Wir übersetzen juristische, technische und medizinische Dokumente sowie alle anderen Arten von Texten, Audio- und Videomaterial + Lesen Sie mehr Management von mehrsprachigen Projekten Im Angebot haben wir über 30 europäische und asiatische Sprachen sowie mehr als 100 sprachliche Kombinationen + Lesen Sie mehr Sprachliche Lokalisierung Die Anpassung von Web-Seiten, Applikationen, Social Media Werbekampagnen, Werbeslogans und anderen Werbematerial für Ihren gezielten Markt + Lesen Sie mehr Analyse und Bewertung von Übersetzungen Wir bieten das Analysieren und Bewerten schriftlicher Übersetzungen aus und ins Französische anderen Übersetzungsbüros und Geschäftskunden an + Lesen Sie mehr Weitere Dienste Lektorat und Fachredigierung Terminologie-management Online-Training für Übersetzer + Lesen Sie mehr Professionelles Konsekutiv-dolmetschen Lege Artis bietet des weiteren auch professionelles Konsekutivdolmetschen für die Sprachkombinationen Bosnisch/Kroatisch/Serbisch-Französisch an. + Lesen Sie mehr Standard Übersetzung Unsere Standardübersetzungen beinhalten die sprachliche Redigierung des Zieltexts Maßgeschneiderte Dienste und flexible Preise Der Preis der jeweiligen Übersetzung hängt von folgenden Faktoren ab: Fristdatum, Umfang der Übersetzung, Spezialgebiet, Komplexität und die gewünschte Qualitätsstufe. Zu Unterscheiden ist nämlich eine gewöhnliche Übersetzung von der die zur Veröffentlichung vorgesehen ist. Diese umfasst nämlich auch noch die sprachliche Redigierung, Lektorat und Korrektur. Bei komplexeren Übersetzungen kommt noch die juristische, wissenschaftliche oder fachliche Redigierung hinzu. + Preisliste Contact
- Italienisch Kroatisch Übersetzungen | Lege artis
Servizi di traduzione professionale dall’italiano al croato e viceversa Lege artis, agenzia di traduzione, interpretariato ed altri servizi linguistici, presta servizi di traduzione professionale di varie tipologie di testo dall’italiano al croato e viceversa. Il nostro team di traduttori per queste combinazioni linguistiche traduce documentazione legale, tecnica e medica, oltre ad ogni altro tipo di materiale scritto, audio, video e online. La nostra agenzia è in grado di offrire un servizio di traduzione completo: la traduzione di varie tipologie di testo dall’italiano al croato e viceversa, la redazione linguistica, legale, scientifica e tecnica, nonché la revisione e la correzione delle bozze dei materiali tradotti. Per potervi offrire il massimo della qualità, ci avvaliamo della collaborazione di esperti con formazione accademica, traduttori professionisti con almeno 5 anni d’esperienza documentata nel campo della traduzione, madrelingua delle lingue di destinazione ed esperti in determinati settori. Settori: diritto, brevetti, proprietà intellettuale, letteratura, arte, cultura, teologia, antropologia, etnologia, linguistica, mass-media, informatica, giornalismo, marketing, turismo, ristorazione, gastronomia, enologia, agronomia, economia, finanze, assicurazioni, banche, architettura, edilizia, ingegneria meccanica, trasporti e comunicazioni, farmacia, chimica, medicina. I membri del nostro team di traduttori per le combinazioni linguistiche da noi offerte sono madrelingua della lingua di destinazione o madrelingua della lingua di partenza che conoscono la lingua di destinazione al livello di un madrelingua, oltre a possedere un diploma di laurea di secondo livello MA (o un titolo equipollente secondo l’articolo 14, comma 3° della Legge sulle qualifiche accademiche e professionali e sui gradi d’istruzione accademica, G.U. croata “Narodne novine” n. 107/07) in traduzione o in un’atra disciplina (linguistica, lingua e letteratura italiana, lingua e letteratura croata, diritto, economia, giornalismo, scienze tecniche, biotecnologia, biologia, chimica, storia dell’arte, filosofia, teologia, musicologia ecc.). Inoltre, per ogni combinazione linguistica offerta ci avvaliamo della collaborazione di alcuni traduttori / redattori / revisori con oltre dieci anni d’esperienza documentata nel settore della traduzione professionale. Il team di traduzione, selezionato secondo gli anzidetti criteri, è in grado di garantire l’ineccepibile svolgimento di ogni fase del processo di traduzione - la fase di traduzione e verifica (checking), la fase di redazione linguistica e specialistica (revision), ossia la comparazione del testo di partenza con il testo di destinazione al fine di individuare eventuali lacune nella traduzione ed, infine, la fase di revisione (review) e correzione (proofreading), con l’obiettivo di individuare eventuali errori stilistici, grammaticali e ortografici ed errori di battitura nel testo di destinazione. La Responsabile dei progetti di traduzione , che risponde della qualità della traduzione consegnata, è una traduttrice professionista con dottorato di ricerca in scienze linguistiche e letterarie conseguito presso l’Università di Ginevra ed una lunga esperienza professionale maturata presso organizzazioni internazionali ed agenzie di traduzione nazionali e straniere. La Responsabile dei progetti di traduzione risponde delle diverse fasi di realizzazione del progetto di traduzione, dalla scelta del team per la sua realizzazione all’aggiornamento dei glossari specialistici ad uso interno, passando per la supervisione del processo di traduzione ed il controllo della qualità della traduzione prima della sua consegna. Va anche detto che tutte le nostre traduzioni sono esclusivamente frutto del lavoro di traduttori professionisti “in carne ed ossa”, occasionalmente supportati da software di traduzione come SDL Trados Studio 2017 Professional. Nell’esercizio della nostra attività non ci serviamo mai di servizi di traduzione automatica multilingue come Google Traduttore. Informativa sulla privacy. La protezione della vostra privacy e dei vostri dati personali riveste per noi grande importanza. Nell’esercizio dell’attività di cui ci occupiamo, garantiamo il rispetto del Regolamento generale relativo alla protezione di dati dell’UE (GDPR) e di tutte le disposizioni legislative integrative. Forse non tutti sanno che: la lingua croata è una lingua slava che appartiene al sottogruppo delle lingue slave meridionali; la lingua croata è la lingua ufficiale della Repubblica di Croazia ed una delle tre lingue ufficiali della Bosnia ed Erzegovina. Essa è, inoltre, una delle 24 lingue ufficiali dell’Unione europea; la lingua croata è l’unica lingua slava meridionale ad avere tre sottodialetti (o gruppi di dialetti) - il caicavo, il ciacavo e lo stocavo; la Lapide di Besca (detta anche Lapide di Zvonimir e Lapide reale), una delle testimonianze più antiche della scrittura croata, risale all’XI secolo. Chiunque si appresti a studiare la storia della lingua croata e della letteratura croata non potrà non iniziare dal suo testo, nel quale, al terzo rigo, si fa menzione per la prima volta in lingua paleo croata d’un nome nazionale croato nel sintagma “Zvonimir, re croato” (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back
- Ukrainisch Serbisch Übersetzungen | Lege artis
Переклади з української на сербську і з сербської на українську мову Lege artis, підприємство, що займається перекладами і інтелектуальними послугами, надає послуги професійного перекладу для різних типів текстів з української на сербську і з сербської на українську мову. Наша команда перекладачів в цих мовних парах переводить юридичну, технічну та медичну документацію та інші види письмових, аудіо, відео та онлайн-матеріалів. У нас Ви можете отримати повне перекладацьке обслуговування: переклад текстів різних типів з української на сербську і з сербської на українську мову, юридичну, наукову і технічну редактуру, вичитку і друковану коректуру переведених матеріалів. Ми співпрацюємо з високоосвіченими фахівцями, професійними перекладачами, носіями цільових мов і експертами у відповідних областях, щоб надати Вам високоякісні послуги. Головна перекладачка у мовній парі сербська-українська є носієм української мови з університетською освітою і багаторічним досвідом письмового та усного перекладу. Головна перекладачка у мовній парі українська-сербська є магістром української мови і літератури, а також носієм сербської мови з багаторічним досвідом письмового та усного перекладу. < Back
- Litauisch Kroatisch Übersetzungen | Lege artis
Professional translation services from Lithuanian into Croatian and other South Slavic languages Lege Artis Translations and Linguistic Services provides professional, two-way translation services at various levels between Lithuanian and Croatian, and other South Slavic languages . Our team of translators deal with legal, technical and medical documents, along with other types of written, audio, video and online materials. We offer a comprehensive translation service, whether translations from Lithuanian into Croatian and other South Slavic languages (and vice versa ), linguistic, legal, scientific and technical revision, review and proofreading. We work with top experts, professional translators with at least five years of accredited experience, who are native speakers and experts in specific areas, to ensure high quality services. Our areas include: law, patents, intellectual ownership, literature, art, culture, theology, anthropology, ethnology, linguistics, the media, IT, journalism, marketing, tourism, catering, food and drink, oenology, agronomics, economics, finances, insurance, banking, architecture, construction, engineering, transportation and communications, pharmaceuticals, chemistry, and medicine. Our translating team for the language combinations we offer are native speakers of the target language, or native speakers of the original language who have native-speaker level knowledge of the target language and master’s level qualifications (or equivalents, according to the Act on Academic and Expert Titles and Academic Degrees, Article 14 paragraph 3, OG 107/07) in translation or other disciplines (Slavic Studies, Croatian Studies, Law, Economics, Journalism, Technical Sciences, Biotechnology, Biology, Chemistry, Art History, Philosophy, Theology, Musicology, etc.). In addition, for each language combination in our range we ensure a number of experienced translators/editors/revisors with over ten years of accredited professional experience. Our select translation team can ensure that all phases of the translation process are carried out to the highest standards: translation and checking, linguistic and expert revision (comparing the original text with the translation to detect shortcomings), and reviewing and proofreading to detect stylistic, grammatical and orthographic errors or typos in the finished text. Our translation project leader , who is also responsible for the quality of the delivered translations, is a professional translator with a doctorate in linguistics from the University of Geneva and many years of translating experience in international organisations and Croatian and foreign translating agencies. She is responsible for all phases of each translating project, from selecting the team, through implementing it and updating our internal glossaries, to the supervisory process and quality control of translations before delivery. All our translations are the exclusive result of professional real-life translation or computer-assisted programmes (SDL Trados Studio 2017 Professional). We do not use free software tools such as Google Translate. Data protection declaration. Protection of your privacy and personal data is of great importance to us, and we abide by the EU General Data Protection Regulation and all other legal regulations when performing translation services. Did you know? Croatian is a Slavic language belonging to the South Slavic language group . Croatian is the official language of the Republic of Croatia and one of three official languages in Bosnia and Herzegovina. Croatian is one of the 24 official languages of the European Union. Croatian is the only South Slavic languages with three official dialects: Kajkavian, Chakavian and Shtokavian. The Baška Tablet (also known as Zvonimir’s Tablet, or the Royal Tablet) is one of the oldest preserved monuments to early Croatian literacy, and dates back to the 11th century. Any study of the history of the Croatian language or literature begins with the Tablet, which in the third line mentions ‘Croatian’ as the name of the nation for the first time in Old Slavonic Croatian; “Zvonimir, the Croatian King” (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back
- Mazedonisch Englisch Übersetzungen | Lege artis
Преводи од македонски на англиски и од англиски на македонски Lege artis, обрт за преведување и јазични услуги обезбедува професионални услуги за превод на различни видови текстови од македонски на англиски и од англиски на македонски. Нашиот тим на преведувачи за овие јазични комбинации врши превод на правна, техничка и медицинска документација и други видови пишани, аудио, видео и онлајн материјали. Кај нас можете да добиете комплетна услуга за превод: превод на различни видови текстови од македонски на англиски и од англиски на македонски јазик, правна, научна и техничка ревизија, лектура и печатарска коректура на преведените материјали. Соработуваме со високообразовани стручњаци, професионални преведувачи, изворни говорители на целните јазици и со експерти во соодветните области за да Ви обезбедиме услуги со врвен квалитет. Главната преведувачка за јазичната комбинација англиски-македонски е изворна говорителка на македонски јазик со универзитетско образование и повеќегодишно искуство во писмен и устен превод. < Back
- Deutsch - südslawische Sprachen | Lege artis
Professionelle Übersetzungsdienste vom Deutschen ins Kroatische und anderen südslawischen Sprachen Lege Artis, Gewerbe für Übersetzungen und linguistische Die nstleistungen bietet professionelle Übersetzungsdienstleistungen für verschiedene Arten von Texten aus dem Deutschen ins Kroatische und anderen südslawischen Sprachen (und umgekehrt). Unser Übersetzerteam übersetzt juristische, technische und medizinische Dokumentation sowie andere Arten von schriftlichem, Audio-, Video- und Online-Material. Bei uns erhalten Sie den kompletten Übersetzungsservice: Übersetzungen verschiedener Textarten vom Deutschen ins Kroatische und andere südslawische Sprachen (und umgekehrt); sprachliche, juristische, wissenschaftliche und technische Bearbeitung, Revision, Lektorat, und gedruckte Korrektur des übersetzten Materials. Wir arbeiten mit hochqualifizierten Fachleuten zusammen - professionellen Übersetzern mit mindestens 5 Jahren dokumentierter Übersetzungserfahrung, Muttersprachlern der Zielsprache, und Experten entsprechender Bereiche, um Ihnen qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu bieten. Bereiche: Recht, Patent, geistiges Eigentum, Literatur, Kunst, Kultur, Theologie, Anthropologie, Ethnologie, Linguistik, Medien, Informatik, Journalismus, Marketing, Tourismus, Hotel –und Gastronomie, Önologie, Agronomie, Wirtschaft, Finanzen, Versicherungen, Banken, Architektur , Bauwesen, Ingenieurwesen, Verkehr und Kommunikation, Pharmazie, Chemie, Medizin. Die Mitglieder unseres Sprachübersetzungsteams für die Sprachkombinationen, die wir anbieten, sind Muttersprachler der Zielsprache oder Muttersprachler der Ausgangssprache, die die Zielsprache auf Muttersprachenniveau beherrschen, und zudem über einen MA-Abschluss (oder einen gleichwertigen Abschluss nach der Verordnung über akademische und berufliche Bezeichnungen und Akademische Grade, Artikel 14 Absatz 3 des Amtsblatts 107/07) in Übersetzungswissenschaften oder anderen Disziplinen (Germanistik, Slawistik, Kroatistik, Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Journalismus, Technische Wissenschaften, Biotechnologie, Biologie, Chemie, Kunstgeschichte, Philosophie, Theologie, Musikwissenschaft usw.) verfügen. Darüber hinaus haben wir für jede Sprachkombination mehrere erfahrene Übersetzer / Korrektoren / Lektoren mit mehr als zehnjähriger dokumentierter Berufserfahrung im Übersetzen zur Verfügung. Das ausgewählte Übersetzungsteam kann die Qualität aller Prozessschritte der Übersetzung sicherstellen - beim Übersetzen und Prüfen (checking), beim sprachlichen und fachlichen Korrekturlesen (revision), oder bei einer vergleichenden Überprüfung des Ursprungs -und Zieltextes, um etwaige Auslassungen in der Übersetzung zu entdecken, sowie beim Lektorieren (review) und Korrekturlesen (proofreading) Stil-, Grammatik- und Rechtschreibfehler sowie Tippfehler im Zieltext zu erkennen. Unsere Projektleiterin , der auch für die Qualität der gelieferten Übersetzung verantwortlich ist, ist eine professionelle Übersetzerin, Französisch- und Literaturlehrerin, mit einem Doktortitel in Linguistik der Universität Genf und über langjährige Erfahrung in internationalen Organisationen und in Übersetzungsbüros im In- und Ausland verfügt. Sie ist für die verschiedenen Projektrealisierungsphasen verantwortlich, von der Auswahl des Teams für die Realisierung über die Aktualisierung interner Glossare bis hin zur Überwachung des Übersetzungsprozesses und der Qualitätskontrolle vor der Einreichung. Bei allen unseren Übersetzungen handelt es sich ausschließlich um professionelle menschliche Übersetzungen oder maschinengestützte menschliche Übersetzungen (SDL Trados Studio 2017 Professional). Wir verwenden keine kostenlosen maschinellen Übersetzungswerkzeuge wie Google Translate. Datenschutzerklärung. Der Schutz Ihrer Privatsphäre und Ihrer persönlichen Daten ist für uns sehr wichtig und wir garantieren die Einhaltung der EU-Datenschutzrichtlinie (DSGVO) und zusätzliche gesetzliche Bestimmungen bei der Erbringung von Dienstleistungen. Wussten Sie, dass? Kroatisch eine slawische Sprache ist, die zur Untergruppe der südslawischen Sprachen gehört. Kroatisch die Amtssprache der Republik Kroatien und eine der drei Amtssprachen von Bosnien und Herzegowina ist; sie ist auch eine der 24 Amtssprachen der Europäischen Union. Kroatisch die einzige südslawische Sprache mit drei Dialekten ist - kajkavisch, čakavisch und štokavisch. Die Tafel von Baška - Bašćanska ploča (Zvonimirova ploča, Kraljevska ploča), eines der ältesten erhaltenen Kulturdenkmäler der frühen kroatischen schriftlichen Aufzeichnungen ist, die aus dem 11. Jahrhundert stammen. Jedes Studium der Geschichte der kroatischen Sprache und kroatischer Literatur beginnt mit seinem Text, in dem (in der dritten Zeile) der kroatische nationale Name im Syntagma "Zvonimir, kralj hrvatski" Zъvъnimirъ kralъ hrʺvatsky) (Zvonimir, König Kroatiens) zum ersten Mal in kroatischer Sprache (Kroatisch-Slawisch) erwähnt wird. < Back
- Rumänisch Kroatisch Übersetzungen | Lege artis
Servicii de traducere profesională din limba română în limba croată și vice versa Lege artis este o firmă care oferă servicii de traducere profesională pentru diferite tipuri de texte din limba română în limba croată și vice versa. Echipa noastră de experti lingvisti traduce documente juridice, tehnice și medicale precum și alte tipuri de materiale scrise, audio, video și online. Biroul nostru de traduceri vă pune la dispozitie un serviciu complet de traducere: traducerea diferitelor tipuri de texte din limba română în limba croată și vice versa, editare lingvistică, juridică, științifică și tehnică, corectarea materialelor traduse. Colaborăm cu traducători profesioniști cu cel puțin 5 ani de experiență în domeniu, vorbitori nativi ai limbii tintă/sursă și experți în domeniile relevante pentru a vă oferi servicii de cea mai înaltă calitate. Domenii: Drept, Patentare, Proprietate intelectuală, Literatură, Artă, Cultură, Teologie, Antropologie, Etnologie, Lingvistică, Media, Informatică, Jurnalism, Marketing, Turism, Catering, Gastronomie, Enologie, Agronomie, Finante, Asigurări, Bancar, Arrhitectură, Construcții, Inginerie mecanică, Trafic, Comunicații, Farmacie, Chimie, Medicină. Membrii echipei noastre de traducători pentru combinațiile de limbi pe care le oferim sunt vorbitori nativi de limba tintă sau vorbitori nativi de limba sursă, dar care stăpânesc ambele limbi la nivel de limbă nativă, si în plus detin diplomă de masterat (sau o diplomă echivalentă conform „Legii privind denumirile academice și profesionale și a diplomei universitare, articolul 14, paragraful 3, Monitorul Oficial nr. 107/07) în traduceri sau alte domenii (studii slave, drept, economie, jurnalism, științe tehnice, biotehnologie, biologie, chimie, istoria artei, filozofie, teologie, muzică, etc.). În plus, pentru fiecare combinație de limbi pe care le avem in ofertă asigurăm experti traducători cu peste zece ani de experiență profesională documentată în domeniul traducerilor. Membrii echipei de traducători vor asigura calitatea tuturor etapelor procesului de traducere - traducere și verificare, revizuire lingvistică sau a termenilor de specialitate, sau o revizuire paralelă a textului original și a textului tradus pentru a detecta orice omisiune în traducere, revizuire și corecție, orice greșeala stilistică, gramaticală și/sau ortografică sau erori de scriere în textul țintă. Managerul de proiect , care este, în acelasi timp, persoana responsabilă de calitatea traducerii livrate, este traducător profesionist cu doctorat în lingvistică dobândit la Universitatea din Geneva și cu mulți ani de experiență în domeniul traducerilor în cadrul organizațiilor internaționale și agențiilor de traducere din țară și din străinătate. Tot managerul de proiect este responsabil de diferitele etape de implementare a proiectului, de la selectarea unei echipe de traducători, la actualizarea termenilor interni, supervizare și controlul calității traducerii înainte de livrare. Toate proiectele biroului nostru sunt obtinute exclusiv prin traduceri de către traducători profesionisti sau prin utilizarea de programe de traducere asistată (SDL Trados Studio 2017 Professional). Nu folosim instrumente gratuite de traducere automată precum Google Translate. Politica de protectie a datelor. Protecția confidentialitatii și a informațiilor dvs. personale este foarte importantă pentru noi și garantăm respectarea Legii generale a UE privind protecția datelor (GDPR) și a oricăror dispoziții legale suplimentare în furnizarea de servicii. Știați cā: Limba croată este o limbă slavă, care aparține subgrupului limbilor slave de sud Limba croată este limba oficială a Republicii Croația și una dintre cele trei limbi oficiale ale Bosniei și Herțegovinei; este, de asemenea, una dintre cele 24 de limbi oficiale ale Uniunii Europene. Limba croat este singura limbă slav sudică cu trei dialecte - štokavian, kajkavian și čakavian. Stela de la Baška, datand din secolul al XI-lea, este una dintre cele mai vechi monumente conservate care face referire scris la poporul croat. Orice studiu al istoriei limbii croate și al literaturii croate începe cu textul în care (rândul al treilea) poporul croat este menționat pentru prima dată în limba croată (croato-slavă) în sintagma "Zvonimir, regele croatilor". < Back
- Italienisch Serbisch Übersetzungen | Lege artis
Servizi di traduzione professionale dall’italiano al serbo e viceversa Lege artis, agenzia di traduzione, interpretariato ed altri servizi linguistici, presta servizi di traduzione professionale di varie tipologie di testo dall’italiano al serbo e viceversa. Il nostro team di traduttori per queste combinazioni linguistiche traduce documentazione legale, tecnica e medica, oltre ad ogni altro tipo di materiale scritto, audio, video e online. La nostra agenzia è in grado di offrire un servizio di traduzione completo: la traduzione di varie tipologie di testo dall’italiano al serbo e viceversa, la redazione linguistica, legale, scientifica e tecnica, nonché la revisione e la correzione delle bozze dei materiali tradotti. Per potervi offrire il massimo della qualità, ci avvaliamo della collaborazione di esperti con formazione accademica, traduttori professionisti con almeno 5 anni d’esperienza documentata nel campo della traduzione, madrelingua delle lingue di destinazione ed esperti in determinati settori. Settori: diritto, brevetti, proprietà intellettuale, letteratura, arte, cultura, teologia, antropologia, etnologia, linguistica, mass-media, informatica, giornalismo, marketing, turismo, ristorazione, gastronomia, enologia, agronomia, economia, finanze, assicurazioni, banche, architettura, edilizia, ingegneria meccanica, trasporti e comunicazioni, farmacia, chimica, medicina. I membri del nostro team di traduttori per le combinazioni linguistiche da noi offerte sono madrelingua della lingua di destinazione o madrelingua della lingua di partenza che conoscono la lingua di destinazione al livello di un madrelingua, oltre a possedere un diploma di laurea di secondo livello MA (o un titolo equipollente) in traduzione o in un’atra disciplina (linguistica, lingua e letteratura italiana, lingua e letteratura serba, diritto, economia, giornalismo, scienze tecniche, biotecnologia, biologia, chimica, storia dell’arte, filosofia, teologia, musicologia ecc.). Inoltre, per ogni combinazione linguistica offerta ci avvaliamo della collaborazione di alcuni traduttori / redattori / revisori con oltre dieci anni d’esperienza documentata nel settore della traduzione professionale. Il team di traduzione, selezionato secondo gli anzidetti criteri, è in grado di garantire l’ineccepibile svolgimento di ogni fase del processo di traduzione - la fase di traduzione e verifica (checking), la fase di redazione linguistica e specialistica (revision), ossia la comparazione del testo di partenza con il testo di destinazione al fine di individuare eventuali lacune nella traduzione ed, infine, la fase di revisione (review) e correzione (proofreading), con l’obiettivo di individuare eventuali errori stilistici, grammaticali e ortografici ed errori di battitura nel testo di destinazione. La Responsabile dei progetti di traduzione , che risponde della qualità della traduzione consegnata, è una traduttrice professionista con dottorato di ricerca in scienze linguistiche e letterarie conseguito presso l’Università di Ginevra ed una lunga esperienza professionale maturata presso organizzazioni internazionali ed agenzie di traduzione nazionali e straniere. La Responsabile dei progetti di traduzione risponde delle diverse fasi di realizzazione del progetto di traduzione, dalla scelta del team per la sua realizzazione all’aggiornamento dei glossari specialistici ad uso interno, passando per la supervisione del processo di traduzione ed il controllo della qualità della traduzione prima della sua consegna. Va anche detto che tutte le nostre traduzioni sono esclusivamente frutto del lavoro di traduttori professionisti “in carne ed ossa”, occasionalmente supportati da software di traduzione come SDL Trados Studio 2017 Professional. Nell’esercizio della nostra attività non ci serviamo mai di servizi di traduzione automatica multilingue come Google Traduttore. Informativa sulla privacy. La protezione della vostra privacy e dei vostri dati personali riveste per noi grande importanza. Nell’esercizio dell’attività di cui ci occupiamo, garantiamo il rispetto del Regolamento generale relativo alla protezione di dati dell’UE (GDPR) e di tutte le disposizioni legislative integrative. < Back
- Koreanisch Bosnisch Übersetzungen | Lege artis
언어 전문 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 크로아티아에 위치한 작은 번역 회사로서 다국어 번역을 위한 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자 등 다양한 분야의 전문가들로 구성되어 있습니다. 당사는 프랑스어-크로아티아어 번역을 전문으로 하고 있으며 다른 언어도 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자와 함께 진행하고 있습니다. 광범위한 프리랜서 네트워크, 전문 분야에 대한 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 Traducta는 30여 개에 이르는 유럽어 및 아시아어 프로젝트를 관리하는 서비스도 제공하고 있습니다. 완벽한 번역 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다양한 종류의 텍스트를 크로아티어에서 또는 크로아티아어로 번역하고, 번역물에 대한 언어학적, 법률적, 과학적, 기술적 수정 작업 및 교정 작업을 수행하는 등 완벽한 번역 서비스를 제공합니다. 당사는 뛰어난 학식을 갖춘 전문가, 전문 번역가, 해당 언어의 원어민, 해당 분야의 전문가와 함께 작업을 하기 때문에 최고의 서비스를 선사합니다. 번역 프로젝트 관리자는 전문 번역가이자 프랑스어를 사용하는 지역에서 언어학 박사 학위를 취득한 프랑스 언어 및 문학 교수입니다. 또한, 국제 기구와 크로아티아 번역 회사에서 다년간의 번역 경력도 보유하고 있습니다. 당사의 일일 번역 역량은 언어 조합, 특정 프로젝트에 투입되는 번역가 수, 번역할 문서의 난이도, 번역가의 일정, 번역 일정 등에 따라 10-100 페이지 사이입니다. 분야: 법률, 특허, 지적 재산권, 문학, 예술, 문화, 신학, 인류학, 민족학, 언어학, 미디어, 정보, 저널, 마케팅, 관광, 음식, 미식, 포도주 양조학, 농업 경제학, 경제학, 금융, 보험, 은행, 건축, 건설, 운송, 통신, 제약, 화학, 의학. 다국어 프로젝트 관리 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 광범위한 프리랜서 네트워크와 최신 기술을 활용한 번역 프로젝트 관리 덕분에 다국어 프로젝트 관리 서비스도 제공하고 있습니다. 프로젝트에 투입되는 모든 번역사들은 외국어 교수/전문가 또는 학사 학위를 취득한 해당 원어민입니다. LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음 언어에 대해 프로젝트 관리 서비스를 제공합니다. 보스니아어 <-> 영어, 프랑스어, 독일어, 불가리아어, 체코어, 텐마크어, 네덜란드어, 에스토니아어, 핀란드어, 그리스어, 헝가리어, 이탈리아아, 라트비아어, 리투아니아어, 몰타어, 폴란드어, 포르투칼어, 루마니아어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 스페인어, 스웨덴어, 알바니아어, 아랍 중국어, 일본어, 한국어, 마케도니아어, 노르웨이어, 러시아어, 터키어, 우크라이나어. 각 언어 조합의 번역팀은 전문 번역가, 교정가, 검토자, 검수자, 외국어 또는 크로아티아어 원어민으로 구성되어 있습니다. 이들 모두는 번역학, 외국 언어 및 문학, 크로아티아 언어 및 문학 분야에서 교수 학위/석사를 보유하고 있습니다. 또한, 다양한 분야에 걸쳐 교정가를 확보하고 있습니다(변호사, 경제학자, 엔지니어, 저널리스트, 미디어 분석가, 사회학자, 미술사가, 인류학자, 민족학자, 신학자). 당사의 프리랜서 번역가들은 크로아티아와 외국 기업 및 기관에서 다년간의 번역/교정/검토/검수 경험을 가지고 있습니다. 기타 서비스 LEGE ARTIS Translations and Linguistic Services 는 다음과 같은 서비스도 제공하고 있습니다. 순차 통역, 웹사이트 현지화, 프레젠테이션, 팸플릿, 홍보물, 미디어 모니터링 및 분석, 번역물 분석 및 평가, 온라인 크로아티아 언어 과정, 용어 관리, 단일 언어/이중 언어/다국어 사전 컴파일링, 다양한 전문 분야의 데이터베이스. < Back
- Mazedonisch Bosnisch Übersetzungen | Lege artis
Преводи од македонски на босански и од босански на македонски Lege artis, обрт за преведување и интелектуални услуги обезбедува професионални услуги за превод на различни видови текстови од македонски на босански и од босански на македонски. Нашиот тим на преведувачи за овие јазични комбинации врши превод на правна, техничка и медицинска документација и други видови пишани, аудио, видео и онлајн материјали. Кај нас можете да добиете комплетна услуга за превод: превод на различни видови текстови од македонски на босански и од босански на македонски јазик, правна, научна и техничка ревизија, лектура и печатарска коректура на преведените материјали. Соработуваме со високообразовани стручњаци, професионални преведувачи, изворни говорители на целните јазици и со експерти во соодветните области за да Ви обезбедиме услуги со врвен квалитет. Главната преведувачка за јазичната комбинација босански-македонски е изворна говорителка на македонски јазик со универзитетско образование и повеќегодишно искуство во писмен и устен превод. Главната преведувачка за јазичната комбинација македонски-босански има завршено магистерски студии за јужнословенски јазици и книжевност (македонски, бугарски) и е изворна говорителка на босанскиот јазик, со повеќегодишно искуство во писмен и устен превод. < Back
- Serbisch Englisch Übersetzungen | Lege artis
Професионалне услуге превођења са српског на енглески језик и са енглеског на српски језик Lege artis, обрт за превођење и лингвистичке услуге, пружа професионалне услуге превођења различитих врста текстова са српског на енглески језик и са енглеског на српски језик. Наш тим преводилаца за ове језичке комбинације преводи правну, техничку и медицинску документацију и остале врсте писаних, аудио, видео и онлајн материјала. Код нас можете добити комплетну услугу превођења: превод различитих врста текстова са српског на енглески језик (и обратно), језичку, правну, научну и техничку редактуру, лектуру и штампарску коректуру преведених материјала. Сарађујемо са високообразованим стручњацима, професионалним преводиоцима са најмање 5 година документованог преводилачког искуства, изворним говорницима циљаних језика и експертима за одговарајућа подручја како бисмо Вам пружили услуге врхунског квалитета. Подручја: право, патенти, интелектуално власништво, књижевност, уметност, култура, теологија, антропологија, етнологија, лингвистика, медији, информатика, новинарство, маркетинг, туризам, угоститељство, гастрономија, енологија, агрономија, економија, финансије, осигурање, банкарство, архитектура, грађевинарство, машинство, саобраћај и комуникације, фармација, хемија, медицина. Чланови нашег преводилачког тима за језичке комбинације које имамо у понуди су изворни говорници циљаног језика или изворни говорници полазног језика који владају циљаним језиком на нивоу матерњег језика, а уз то посједују МА степен (или с њим изједначен степен према Закону о академским и стручним називима) из превођења или неке друге дисциплине (српски језик и књижевност, енглески језик и књижевност, право, економија, журналистика, техничке науке, биотехнологија, биологија, хемија, историја уметности, филозофија, теологија, музикологија итд.). Осим тога, за сваку језичку комбинацију коју имамо у понуди обезбедили смо неколико искусних преводилаца / редакора / лектора који поседују више од десет година документованог професионалног искуства у превођењу / редактури / лектури. Одабрани преводилачки тим може обезбедити квалитетно одвијање свих фаза процеса превођења – превода и провере (cheking), језичке и стручне редакуре (revision), односно упоредног прегледа изворног и циљаног текста с циљем детектовања евентуалних пропуста у преводу, те лектуре (review) и коректуре (proofreading) с циљем детектовања евентуалних стилских, граматичких и правописних грешака те грешака у типкању у циљаном тексту. Водитељка преводилачких пројеката , која је уједно и особа одговорна за квалитет испорученог превода, професионални је преводилац са докторатом наука из лингвистике стеченим на Универзитету у Женеви и вишегодишњим преводичаким искуством у међународним организацијама и домаћим и страним преводилачким агенцијама. Она је одговорна за различите фазе извођења пројекта, од одабира тима за његову реализацију до ажурирања интерних глосара, преко сурпервизије процеса превођења и контроле квалитета превода пре испоруке. Сви наши преводи производ су искључиво професионалног људског превођења или машински потпомогнутог људског превођења (SDL Trados Studio 2017 Profesional). Не користимо бесплатне алате за машинско превођење попут Google Преводиоца. Изјава о заштити података. Заштита ваше приватности и ваших личних података врло је важна за нас и гарантујемо поштовање Опште уредбе о заштити података ЕУ-а (GDPR) и свих допунских законских одредби приликом пружања услуга. < Back
- Albanisch Kroatisch Übersetzungen | Lege artis
Shërbime përkthimi profesional nga shqipja në kroatisht dhe anasjelltas Lege artis, zyra e përkthimit dhe shërbimeve intelektuale ofrojnë shërbime profesionale përkthimi për lloje të ndryshme tekstesh nga shqipja në kroatisht dhe anasjelltas. Ekipi ynë i përkthyesve përkthen dokumentacione ligjore, teknike dhe mjekësore dhe llojet e tjera të materialeve të shkruara, audio, video dhe në internet. Tek ne mund t`ju ofrohet një shërbim i plotë përkthimi: përkthimi i llojeve të ndryshme të teksteve nga gjuha shqipe në kroatisht dhe anasjelltas, redaktimi gjuhësor, ligjor, shkencor dhe teknik, korrektimi dhe korrigjimi i materialeve të përkthyera. Ne bashkëpunojmë me profesionistë me arsim të lartë, përkthyes profesional me të paktën 5 vite eksperiencë të dokumentuar përkthimi, folës të gjuhëve amtare dhe ekspertë në fusha të rëndësishme për t'ju ofruar shërbime me cilësi të lartë. Fushëveprimi: juridike, patenta, pronësi intelektuale, letërsi, art, kulturë, teologji, antropologji, etnologji, gjuhësi, media, informatikë, gazetari, marketing, turizëm, hoteleri, gastronomia, enologji, agronomi, ekonomi, financë, sigurimi, bankar, arkitekturë , ndërtimi, inxhinieri mekanike, trafiku dhe komunikimi, farmaci, kimi, mjekësi. Anëtarët e ekipit tonë të përkthimit gjuhësor për kombinimet gjuhësore që ofrojmë janë folës amtare të gjuhëve të synuar ose folës amtare të gjuhës së mëyuar, të cilët kanë një gjuhë të synuar në nivelin e gjuhës amtare dhe kanë nivelin MA (ose shkallë të barabartë me Ligjin mbi Emrimet Akademike dhe Profesionale, neni 14, paragrafi 3, Gazeta zyrtare nr. 107 /07) prej përkthimit ose ndo një disiplinë tjetër (sllavistika, kroatistika, juridike, ekonomi, gazetari, shkenca teknike, bioteknologjia, biologjia, kimia, historia e artit, filozofia, teologjia, muzikologji etj.). Për më tepër, për secilin kombinim gjuhësor që kemi në ofertë kemi siguruar disa përkthyes / redaktues / korrektues me përvojë, të cilët kanë më shumë se dhjetë vjet përvojë të dokumentuar në përkthim. Ekipi i përzgjedhur i përkthimit mund të sigurojë cilësinë e të gjitha fazave të procesit të përkthimit - përkthimin dhe kontrollin (checking), rishikimin gjuhësor dhe profesional, ose një rishikim paralel të tekstit origjinal dhe të synuar për të zbuluar ndonjë lëshim në përkthim , rishikimi (review) dhe korrigjimi (proofreading) për të zbuluar gabimet stilistike, gramatikore dhe drejtshkrimore e mundshme dhe gabimet në shtypjen tek teksti i synuar. Drejtori i Projekteve të Përkthimit, i cili është gjithashtu përgjegjës për cilësinë e përkthimit të dorëzuar, është një përkthyese profesionale me një doktoraturë në Gjuhësi të fituar në Universitetin e Gjenevës dhe ka shumë vite përvojë me përkthime në organizatat ndërkombëtare dhe agjencitë e përkthimit në vend dhe të huaja. Ajo është përgjegjëse për fazat e ndryshme të zbatimit të projektit, nga përzgjedhja e një ekipi për relizimin e tij deri tek përditësimi i fjalorëve të brëndshëm, përmes mbikqyrjes të procesit së përkthimit dhe kontrollit të cilësisë së përkthimit para dorëzimit. Të gjitha përkthimet tona janë prodhuar ekskluzivisht nga përkthimi profesional njerëzor ose përkthimi njerëzor me ndihmën mekanike (SDL Trados Studio 2017 Professional). Ne nuk përdorim mjete falas të përkthimit mekanik si Google Translators. Deklarata e Privatësisë. Mbrojtja e privatësisë suaj dhe të dhënat tuaja personale janë shumë të rëndësishëme për ne dhe ne garantojmë respektimin e Aktit Rregullativ të Mbrojtjes së të Dhënave Universale të BE-së (GDPR) dhe çdo dispozite ligjore shtesë kur ofrohet shërbimi. A e dinit Kroatishtja është një gjuhë sllave, e cila i përket nëngrupit të gjuhëve sllave të jugut. Kroatishtja është gjuha zyrtare e Republikës së Kroacisë dhe një nga tre gjuhët zyrtare të Bosnjës dhe Hercegovinës; është gjithashtu një nga 24 gjuhët zyrtare të Bashkimit Evropian. Kroatishtja është e vetmja gjuhë sllave jugore me tre dialekte - kajkaviane, çakaviane dhe stokaviane. Pllaka Bašćanska (Pllaka e Zvonimirit, Pllaka mbretërore), një nga monumentet më të vjetra të ruajtjes së shkrim-leximit të hershëm kroat, daton në shekullin e 11-të. Çdo studim i historisë së gjuhës kroate dhe letërsisë kroate fillon me tekstin e tij në të cilin (për herë të parë në gjuhën kroate-sllave) përmendet emri kombëtar kroat në sintagmën "Zvonimiri, mbreti kroatve" (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back