.png)
Obrt za prevođenje i lingvističke usluge Lege artis nudi i profesionalne usluge konsekutivnog tumačenja za jezičke kombinacije francuski <-> bosanski, francuski <-> hrvatski, francuski <-> srpski jezik.
Konsekutivno tumačenje je prikladno za poslovne sastanke sa stranim partnerima, za poslovne treninge, radionice, seminare i manje skupove na kojima učestvuju strani izlagači, te za njega nije potrebna nikakva posebna oprema. To je tehnika usmenog prevođenja pomoću koje prevodilac usmeno prevodi govornika na ciljani jezik nakon svake njegove rečenice ili završene misaone cjeline, služeći se pri tome bilješkama koje pravi tijekom izlaganja govornika na polaznom jeziku.
Cijena konsekutivnog tumačenja određuje se po radnom danu ili po satu i zavisi od trajanja i složenosti posla. Formira se tako da se računa vrijeme provedeno sa naručiocem od trenutka dolaska konsekutivnog tumača na dogovoreno mjesto pa sve do završetka posla na koji se konsekutivno tumačenje odnosi, bez obzira na to koliko je vremena konsekutivni tumač efektivno prevodio. Cijena konsekutivnog tumačenja za svaki započeti sat konsekutivnog tumačenja obračunava se kao puni sat.
Da bi se konsekutivni tumač mogao kvalitetno pripremiti za dogovoreni posao i upoznati sa terminologijom koja će se koristiti za vrijeme skupa, potrebno je da mu naručilac blagovremeno dostavi dostupne materijale. Čuvanje poslovne tajne i diskrecija osnovni su profesionalni principi kojih se strogo pridržavamo, kako kod pismenog tako i kod usmenog prevođenja.