top of page
  • Instagram
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin

Search Results

99 résultats trouvés avec une recherche vide

  • Gestion de projets multilingues depuis et vers le bosnien, le croate et le serbe | Lege artis Traduction et services linguistiques

    Nous travaillons dans plus de 30 langues européennes et asiatiques incluant toutes les langues slaves méridionales bosnien, croate, serbe <-> anglais, français, allemand, bulgare, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hongrois, italien, letton, lituanien, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois, tchèque, albanais, macédonien, norvégien, russe, turc, ukrainien, chinois, coréen, japonais. Gestion de projets multilingues LEGE ARTIS Traductions et services linguistiques offre les services de gestion de projets multilingues, grâce à son réseau de collaborateurs externes. Tous les traducteurs, réviseurs et relecteurs engagés dans la réalisation d'un projet sont des professeurs de langues ou des locuteurs natifs de la langue cible ayant une formation universitaire. LEGE ARTIS Traductions et services linguistiques offre les services de gestion de projets multilingues pour les combinaisons linguistiques suivantes: Bosnien <-> anglais , français , allemand , bulgare , danois, espagnol, estonien , finnois , grec, hongrois , italien , letton, lituanien, maltais, néerlandais , polonais , portugais, roumain , slovaque , slovène , suédois, tchèque , albanais , macédonien , norvégien, russe , turc , ukrainien , chinois , coréen , japonais. Croate <-> anglais , français , allemand , bulgare , danois, espagnol, estonien , finnois , grec, hongrois , italien , letton, lituanien, maltais, néerlandais , polonais , portugais, roumain , slovaque , slovène , suédois, tchèque , albanais , macédonien , norvégien, russe , turc , ukrainien , chinois , coréen , japonais. Serbe <-> anglais , français , allemand , bulgare , danois, espagnol, estonien , finnois , grec, hongrois , italien , letton, lituanien, maltais, néerlandais , polonais , portugais, roumain , slovaque , slovène , suédois, tchèque , albanais , macédonien , norvégien, russe , turc , ukrainien , chinois , coréen , japonais. Anglais <-> bosnien , croate , serbe , monténégrin, slovène, macédonien . Français <-> bosnien , croate , serbe , monténégrin, slovène, macédonien . Allemand <-> bosnien , croate , serbe , monténégrin, slovène, macédonien . Les équipes de traducteurs pour chaque combinaison linguistique réunissent des traducteurs professionnels, professeurs de langues et de littératures étrangères et/ou croates, des relecteurs professionnels, locuteurs natifs de la langue cible ayant une formation universitaire, et des réviseurs pour différents domaines de spécialisation (linguistes, juristes, économistes, ingénieurs, journalistes, historiens d'art, anthropologues, ethnologues, sociologues, théologiens, musicologues etc.). Tous nos collaborateurs externes ont plusieurs années d'expérience dans la traduction/relecture/révision auprès des entreprises et institutions nationales et internationales. Le chef de projet de traduction est titulaire d'un doctorat ès lettres (Linguistique) de l'Université de Genève et possède une riche expérience dans le domaine de traduction auprès de diverses organisations internationales et agences de traduction locales. Elle a la responsabilité de l’exécution des traductions, de la coordination des outils d’aide à la traduction et la mise à jour des mémoires de traduction et des glossaires, à la supervision du processus de traduction et le contrôle de qualité avant la livraison. Notre capacité de traduction journalière est de 10 à 50 feuillets par combinaison linguistique: elle varie en fonction du nombre de traducteurs pour la combinaison linguistique souhaitée, de la technicité des documents à traduire, de la disponibilité des traducteurs et du niveau d'urgence dans la livraison. Domaines: droit, brevets, propriété intellectuelle, littérature, art, culture, théologie, anthropologie, ethnologie, linguistique, médias, informatique, journalisme, tourisme, hôtellerie, gastronomie, œnologie, agronomie, marketing, économie, finance, assurance, banque, génie civil, architecture, BTP, transport et communications, pharmacie, chimie, médecine. Une qualité sans compromis dans le strict respect des délais Dans la planification des délais de livraison et des coûts des services de traduction, il faut savoir que nous distinguons trois niveaux différents d’urgence dans la livraison: traduction en livraison habituelle, traduction urgente et traduction en livraison expresse. Dans le cas de la traduction habituelle, la capacité de traduction d'un traducteur est de 6 feuillets par jour ouvrable et le délai le plus court de livraison est de deux jours dans le cas de la traduction de textes et cinq jours pour la traduction de pages web, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction. La traduction urgente est plus rapide que la traduction habituelle. Ainsi, un traducteur traduit 7-12 feuillets par jour et le délai le plus court de livraison est d’un jour (24 heures) pour les traductions, de deux jours pour les traductions assermentées et de trois jours pour les services de localisation, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction. Les traductions urgentes sont facturées avec une majoration de 25-50%. Toute traduction qui doit être livrée le jour même ou le jour suivant la réception du document à traduire, quel que soit le volume du texte à traduire, est considérée comme une traduction expresse. Les traductions en livraison expresse sont facturées avec une majoration de 100%. Toutefois, nous nous réservons le droit de refuser une commande si nous évaluons que la brieveté du délai compromettrait la qualité de la traduction à livrer. < Retour

  • Traductions turc - serbe | Lege artis

    Anadilindeki Türkçe Sırpça ve diğer Güney Slav dillerine ihtisaslı ve kişiselleştirilmiş çeviri hizmetleri Türkçe ve Sırpça ile diğer Güney Slav dilleri arasında çeşitli düzeylerde profesyonel, iki yönlü çeviri hizmetleri sunuyoruz. Çevirmen ekibimiz hukuki, teknik ve tıbbi belgelerle diğer tipte yazılı, sesli, video ve online malzemelerle çalışır. İhtiyaçlarınıza uyarlanmış bir hizmet seviyesi Standart çeviri •Standart çeviri, bir ikinci dilbilimcinin derinlemesine gözden geçirmesini içerir (iki dilli düzenleme) Servis paketi "Çeviri Plus" •Dilsel gözden geçirme, inceleme ve düzelterek okumaları gerektiren metnin tam olarak işlenmesi Hizmet paketi "Çeviri Uzmanı" •Belirli terimleri içeren uzman metin çevirileri için, ek olarak teknik, yasal veya bilimsel revizyon da öneririz Acil ve hızlı çeviriler •Nispeten kısa sürede mükemmel kalitede çeviriler sağlayabiliriz Çok dilli çeviri projesi yönetimi Yaklaşık 35 dile (tüm Güney Slav dilleri, tüm resmi AB dilleri ve en çok konuşulan Asya dilleri) ve 100'den fazla dil kombinasyonuna yönelik çok dilli çeviri projelerini yönetmenin yüksek kaliteli hizmetini sunuyoruz. Dillerimiz Boşnakça <-> İngilizce, Fransızca, Almanca, Bulgarca, Çekçe, Danca, Estonca, Fince, Hollandaca, Yunanca, Macarca, İtalyanca, Lehçe, Letonca, Litvanca, Maltaca, Portekizce, Romence, Slovakça, Slovence, İspanyolca, İsveççe, Arnavutça, Çince, Japonca, Korece, Makedonca, Karadağ, Norveççe, Rusça, Türkçe, Ukraynaca. Hırvatça <-> İngilizce, Fransızca, Almanca, Bulgarca, Çekçe, Danca, Estonca, Fince, Hollandaca, Yunanca, Macarca, İtalyanca, Lehçe, Letonca, Litvanca, Maltaca, Portekizce, Romence, Slovakça, Slovence, İspanyolca, İsveççe, Arnavutça, Çince, Japonca, Korece, Makedonca, Karadağ, Norveççe, Rusça, Türkçe, Ukraynaca. Sırpça <-> İngilizce, Fransızca, Almanca, Bulgarca, Çekçe, Danca, Estonca, Fince, Hollandaca, Yunanca, Macarca, İtalyanca, Lehçe, Letonca, Litvanca, Maltaca, Portekizce, Romence, Slovakça, Slovence, İspanyolca, İsveççe, Arnavutça, Çince, Japonca, Korece, Makedonca, Karadağ, Norveççe, Rusça, Türkçe, Ukraynaca. İngilizce <-> Boşnakça, Hırvatça, Sırpça, Karadağca, Makedonca, Slovence. Fransızca <-> Boşnakça, Hırvatça, Sırpça, Karadağca, Makedonca, Slovence. Almanca <-> Boşnakça, Hırvatça, Sırpça, Karadağca, Makedonca, Slovence. Çeviri kalite güvencesi En iyi uzmanlarla, en az beş yıllık akredite deneyime sahip profesyonel çevirmenlerle, yüksek kalitede hizmet verebilmek için belli başlı konuşmacılar ve uzman kişilerle çalışıyoruz. Seçkin çeviri ekibimiz, çeviri sürecinin tüm aşamalarının en yüksek standartlarda gerçekleştirilmesini sağlayabilir: çeviri ve kontrol, dilsel ve uzman revizyonu (orijinal metni, eksikliklerin tespit edilmesi için çeviriyle karşılaştırılması) ve üslup algılamak için gözden geçirme ve düzeltme yapma, bitmiş metindeki gramer ve ortografik hatalar veya yazım hataları. Teslim edilen tercümelerin kalitesinden de sorumlu olan çeviri projemiz lideri Dr. Zrinka Šimunić , Cenevre Üniversitesinden dilbilim alanında doktoralı ve uzun yıllar uluslararası organizasyonlarda (BM, NATO) ve Hırvatça ve diğer çeviri firmaları ile deneyim sahibi profesyonel bir tercümandır. Her çeviri projesinin tüm aşamalarından, ekibin seçilmesinden, iç sözlüklerimizin güncellenmesinden, denetleme sürecine kadar ve teslimat öncesi çevirilerin kalite kontrolünden sorumludur. Son teslim tarihlerine uymak, özel gereksinimlerinizi karşılamak ve profesyonel gizliliğe saygı duymak mutlak bir önceliktir. < Back

  • Traductions italien - bosnien | Lege artis

    Servizi di traduzione professionale dall’italiano al bosniaco e viceversa Lege artis, agenzia di traduzione, interpretariato ed altri servizi linguistici, presta servizi di traduzione professionale di varie tipologie di testo dall’italiano al bosniaco e viceversa. Il nostro team di traduttori per queste combinazioni linguistiche traduce documentazione legale, tecnica e medica, oltre ad ogni altro tipo di materiale scritto, audio, video e online. La nostra agenzia è in grado di offrire un servizio di traduzione completo: la traduzione di varie tipologie di testo dall’italiano al bosniaco e viceversa, la redazione linguistica, legale, scientifica e tecnica, nonché la revisione e la correzione delle bozze dei materiali tradotti. Per potervi offrire il massimo della qualità, ci avvaliamo della collaborazione di esperti con formazione accademica, traduttori professionisti con almeno 5 anni d’esperienza documentata nel campo della traduzione, madrelingua delle lingue di destinazione ed esperti in determinati settori. Settori: diritto , brevetti , proprietà intellettuale, letteratura, arte, cultura, teologia, antropologia, etnologia, linguistica, mass-media , informatica , giornalismo , marketing , turismo , ristorazione , gastronomia , enologia , agronomia , economia, finanze, assicurazioni, banche, architettura , edilizia , ingegneria meccanica, trasporti e comunicazioni , farmacia , chimica , medicina . I membri del nostro team di traduttori per le combinazioni linguistiche da noi offerte sono madrelingua della lingua di destinazione o madrelingua della lingua di partenza che conoscono la lingua di destinazione al livello di un madrelingua, oltre a possedere un diploma di laurea di secondo livello MA (o un titolo equipollente) in traduzione o in un’atra disciplina (linguistica, lingua e letteratura italiana, lingua e letteratura bosniaca, diritto, economia, giornalismo, scienze tecniche, biotecnologia, biologia, chimica, storia dell’arte, filosofia, teologia, musicologia ecc.). Inoltre, per ogni combinazione linguistica offerta ci avvaliamo della collaborazione di alcuni traduttori / redattori / revisori con oltre dieci anni d’esperienza documentata nel settore della traduzione professionale. Il team di traduzione, selezionato secondo gli anzidetti criteri, è in grado di garantire l’ineccepibile svolgimento di ogni fase del processo di traduzione - la fase di traduzione e verifica (checking), la fase di redazione linguistica e specialistica (revision), ossia la comparazione del testo di partenza con il testo di destinazione al fine di individuare eventuali lacune nella traduzione ed, infine, la fase di revisione (review) e correzione (proofreading), con l’obiettivo di individuare eventuali errori stilistici, grammaticali e ortografici ed errori di battitura nel testo di destinazione. La Responsabile dei progetti di traduzione , che risponde della qualità della traduzione consegnata, è una traduttrice professionista con dottorato di ricerca in scienze linguistiche e letterarie conseguito presso l’Università di Ginevra ed una lunga esperienza professionale maturata presso organizzazioni internazionali ed agenzie di traduzione nazionali e straniere. La Responsabile dei progetti di traduzione risponde delle diverse fasi di realizzazione del progetto di traduzione, dalla scelta del team per la sua realizzazione all’aggiornamento dei glossari specialistici ad uso interno, passando per la supervisione del processo di traduzione ed il controllo della qualità della traduzione prima della sua consegna. Va anche detto che tutte le nostre traduzioni sono esclusivamente frutto del lavoro di traduttori professionisti “in carne ed ossa”, occasionalmente supportati da software di traduzione come SDL Trados Studio 2017 Professional. Nell’esercizio della nostra attività non ci serviamo mai di servizi di traduzione automatica multilingue come Google Traduttore. Informativa sulla privacy. La protezione della vostra privacy e dei vostri dati personali riveste per noi grande importanza. Nell’esercizio dell’attività di cui ci occupiamo, garantiamo il rispetto del Regolamento generale relativo alla protezione di dati dell’UE (GDPR) e di tutte le disposizioni legislative integrative. < Back

  • Traductions depuis le bosnien vers toutes les langues officielles de l'UE | Lege artis Traduction et services linguistiques

    Traductions / Traducteurs expérimentés depuis le bosnien vers les langues officielles de l'UE (anglais, français, allemand, bulgare, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hongrois, italien, letton, lituanien, maltais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, slovaque, slovène, suédois, tchèque) Profesionalne usluge prevođenja sa bosanskog na službene jezike EU i sa službenih jezika EU na bosanski jezik Obrt za prevođenje i lingvističke usluge Lege artis pruža profesionalne usluge vođenja višejezičkih prevodilačkih projekata koji uključuju prevođenje različitih vrsta tekstova sa bosanskog na službene jezike EU i ostale južnoslovenske jezike . Naš tim prevodilaca za ove jezičke kombinacije prevodi pravnu, tehničku i medicinsku dokumentaciju i ostale vrste pisanih, audio, video i onlajn materijala. Kod nas možete dobiti kompletnu uslugu prevođenja: prevod različitih vrsta tekstova sa bosanskog na službene jezike EU i druge južnoslovenske jezike (i obratno), jezičku, pravnu, naučnu i tehničku redakturu, lekturu i štamparsku korekturu prevedenih materijala. Sarađujemo sa visokoobrazovanim stručnjacima, profesionalnim prevodiocima sa najmanje 5 godina dokumentovanog prevodilačkog iskustva, izvornim govornicima ciljanih jezika i ekspertima za odgovarajuća područja kako bismo Vam pružili usluge vrhunskog kvaliteta. Područja: pravo , patenti , intelektualno vlasništvo , književnost, umjetnost, kultura, teologija, antropologija, etnologija, lingvistika, mediji , informatika , novinarstvo , marketing , turizam , ugostiteljstvo , gastronomija , enologija , agronomija , ekonomija, finansije, osiguranje, bankarstvo, arhitektura , građevinarstvo , mašinstvo, saobraćaj i komunikacije, farmacija , hemija , medicina . Članovi našeg prevodilačkog tima za jezičke kombinacije koje imamo u ponudi su izvorni govornici ciljanog jezika ili izvorni govornici polaznog jezika koji vladaju ciljanim jezikom na razini maternjeg jezika, a uz to posjeduju MA stepen (ili s njim izjednačen stepen prema Zakonu o akademskim i stručnim nazivima) iz prevođenja ili neke druge discipline (slavistika, strani jezik i književnost, pravo, ekonomija, novinarstvo, tehničke nauke, biotehnologija, biologija, hemija, historija umjetnosti, filozofija, teologija, muzikologija itd.). Osim toga, za svaku jezičku kombinaciju koju imamo u ponudi obezbijedili smo nekoliko iskusnih prevodilaca / redakora / lektora koji posjeduju više od deset godina dokumentovanog profesionalnog iskustva u prevođenju / redakturi / lekturi. Odabrani prevodilački tim može obezbijediti kvalitetno odvijanje svih faza procesa prevođenja – prevoda i provjere (checking), jezičke i stručne redakure (revision), odnosno uporednog pregleda izvornog i ciljanog teksta s ciljem detektovanja eventualnih propusta u prevodu, te lekture (review) i korekture (proofreading) s ciljem detektovanja eventualnih stilskih, gramatičkih i pravopisnih grešaka te grešaka u tipkanju u ciljanom tekstu. Voditeljica prevodilačkih projekata , koja je ujedno i osoba odgovorna za kvalitet isporučenog prevoda, profesionalni je prevodilac sa doktoratom nauka iz lingvistike stečenim na Univerzitetu u Ženevi i višegodišnjim prevodičakim iskustvom u međunarodnim organizacijama i domaćim i stranim prevodilačkim agencijama. Ona je odgovorna za različite faze izvođenja projekta, od odabira tima za njegovu realizaciju do ažuriranja internih glosara, preko surpervizije procesa prevođenja i kontrole kvaliteta prevoda prije isporuke. Svi naši prevodi proizvod su isključivo profesionalnog ljudskog prevođenja ili mašinski potpomognutog ljudskog prevođenja (SDL Trados Studio 2017 Profesional). Ne koristimo besplatne alate za mašinsko prevođenje poput Google Prevoditelja. Izjava o zaštiti podataka. Zaštita vaše privatnosti i vaših ličnih podataka vrlo je važna za nas i garantujemo poštovanje Opšte uredbe o zaštiti podataka EU-a (GDPR) i svih dopunskih zakonskih odredbi prilikom pružanja usluga. < Back

  • Traductions grec - croate | Lege artis

    Professional translation services from Greek into Croatian and other South Slavic languages Lege Artis Translations and Linguistic Services provides professional, two-way translation services at various levels between Greek and Croatian, and other South Slavic languages . Our team of translators deal with legal, technical and medical documents, along with other types of written, audio, video and online materials. We offer a comprehensive translation service, whether translations from Greek into Croatian and other South Slavic languages (and vice versa ), linguistic, legal, scientific and technical revision, review and proofreading. We work with top experts, professional translators with at least five years of accredited experience, who are native speakers and experts in specific areas, to ensure high quality services. Our areas include: law, patents, intellectual ownership, literature, art, culture, theology, anthropology, ethnology, linguistics, the media, IT, journalism, marketing, tourism, catering, food and drink, oenology, agronomics, economics, finances, insurance, banking, architecture, construction, engineering, transportation and communications, pharmaceuticals, chemistry, and medicine. Our translating team for the language combinations we offer are native speakers of the target language, or native speakers of the original language who have native-speaker level knowledge of the target language and master’s level qualifications (or equivalents, according to the Act on Academic and Expert Titles and Academic Degrees, Article 14 paragraph 3, OG 107/07) in translation or other disciplines (Slavic Studies, Croatian Studies, Law, Economics, Journalism, Technical Sciences, Biotechnology, Biology, Chemistry, Art History, Philosophy, Theology, Musicology, etc.). In addition, for each language combination in our range we ensure a number of experienced translators/editors/revisors with over ten years of accredited professional experience. Our select translation team can ensure that all phases of the translation process are carried out to the highest standards: translation and checking, linguistic and expert revision (comparing the original text with the translation to detect shortcomings), and reviewing and proofreading to detect stylistic, grammatical and orthographic errors or typos in the finished text. Our translation project leader , who is also responsible for the quality of the delivered translations, is a professional translator with a doctorate in linguistics from the University of Geneva and many years of translating experience in international organisations and Croatian and foreign translating agencies. She is responsible for all phases of each translating project, from selecting the team, through implementing it and updating our internal glossaries, to the supervisory process and quality control of translations before delivery. All our translations are the exclusive result of professional real-life translation or computer-assisted programmes (SDL Trados Studio 2017 Professional). We do not use free software tools such as Google Translate. Data protection declaration. Protection of your privacy and personal data is of great importance to us, and we abide by the EU General Data Protection Regulation and all other legal regulations when performing translation services. Did you know? Croatian is a Slavic language belonging to the South Slavic language group . Croatian is the official language of the Republic of Croatia and one of three official languages in Bosnia and Herzegovina. Croatian is one of the 24 official languages of the European Union. Croatian is the only South Slavic languages with three official dialects: Kajkavian, Chakavian and Shtokavian. The Baška Tablet (also known as Zvonimir’s Tablet, or the Royal Tablet) is one of the oldest preserved monuments to early Croatian literacy, and dates back to the 11th century. Any study of the history of the Croatian language or literature begins with the Tablet, which in the third line mentions ‘Croatian’ as the name of the nation for the first time in Old Slavonic Croatian; “Zvonimir, the Croatian King” (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky). < Back

  • Traductions ukrainien - bosnien | Lege artis

    Переклади з української на боснійську і з боснійської на українську мову Lege artis, підприємство, що займається перекладами і інтелектуальними послугами, надає послуги професійного перекладу для різних типів текстів з української на боснійську і з боснійської на українську мову. Наша команда перекладачів в цих мовних парах переводить юридичну, технічну та медичну документацію та інші види письмових, аудіо, відео та онлайн-матеріалів. У нас Ви можете отримати повне перекладацьке обслуговування: переклад текстів різних типів з української на боснійську і з боснійської на українську мову, юридичну, наукову і технічну редактуру, вичитку і друковану коректуру переведених матеріалів. Ми співпрацюємо з високоосвіченими фахівцями, професійними перекладачами, носіями цільових мов і експертами у відповідних областях, щоб надати Вам високоякісні послуги. Головна перекладачка у мовній парі боснійська-українська є носієм української мови з університетською освітою і багаторічним досвідом письмового та усного перекладу. Головна перекладачка у мовній парі українська-боснійська є магістром української мови і літератури, а також носієм боснійської мови з багаторічним досвідом письмового та усного перекладу. < Back

  • Traductions allemand - bosnien | Lege artis Traduction et services linguistiques

    Traductions professionnelles depuis l'allemand vers le bosnien, TEP, relecture, révision Professionelle Übersetzungsdienste vom Deutschen ins Bosnische und umgekehrt Lege Artis, Gewerbe für Übersetzungen und intellektuelle Dienstleistungen bietet professionelle Übersetzungsdienstleistungen für verschiedene Arten von Texten aus dem Deutschen ins Bosnische und umgekehrt. Unser Übersetzerteam übersetzt juristische, technische und medizinische Dokumentation sowie andere Arten von schriftlichem, Audio-, Video- und Online-Material. Bei uns erhalten Sie den kompletten Übersetzungsservice: Übersetzungen verschiedener Textarten vom Deutschen ins Bosnische und umgekehrt; sprachliche, juristische, wissenschaftliche und technische Bearbeitung, Revision, Lektorat, und gedruckte Korrektur des übersetzten Materials. Wir arbeiten mit hochqualifizierten Fachleuten zusammen - professionellen Übersetzern mit mindestens 5 Jahren dokumentierter Übersetzungserfahrung, Muttersprachlern der Zielsprache, und Experten entsprechender Bereiche, um Ihnen qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu bieten. Bereiche: Recht, Patent, geistiges Eigentum, Literatur, Kunst, Kultur, Theologie, Anthropologie, Ethnologie, Linguistik, Medien, Informatik, Journalismus, Marketing, Tourismus, Hotel –und Gastronomie, Önologie, Agronomie, Wirtschaft, Finanzen, Versicherungen, Banken, Architektur , Bauwesen, Ingenieurwesen, Verkehr und Kommunikation, Pharmazie, Chemie, Medizin. Die Mitglieder unseres Sprachübersetzungsteams für die Sprachkombinationen, die wir anbieten, sind Muttersprachler der Zielsprache oder Muttersprachler der Ausgangssprache, die die Zielsprache auf Muttersprachenniveau beherrschen, und zudem über einen MA-Abschluss (oder einen gleichwertigen Abschluss nach der Verordnung über akademische und berufliche Bezeichnungen und Akademische Grade) in Übersetzungswissenschaften oder anderen Disziplinen (Germanistik, Slawistik, Rechtswissenschaften, Wirtschaftswissenschaften, Journalismus, Technische Wissenschaften, Biotechnologie, Biologie, Chemie, Kunstgeschichte, Philosophie, Theologie, Musikwissenschaft usw.) verfügen. Darüber hinaus haben wir für jede Sprachkombination mehrere erfahrene Übersetzer / Korrektoren / Lektoren mit mehr als zehnjähriger dokumentierter Berufserfahrung im Übersetzen zur Verfügung. Das ausgewählte Übersetzungsteam kann die Qualität aller Prozessschritte der Übersetzung sicherstellen - beim Übersetzen und Prüfen (checking), beim sprachlichen und fachlichen Korrekturlesen (revision), oder bei einer vergleichenden Überprüfung des Ursprungs -und Zieltextes, um etwaige Auslassungen in der Übersetzung zu entdecken, sowie beim Lektorieren (review) und Korrekturlesen (proofreading) Stil-, Grammatik- und Rechtschreibfehler sowie Tippfehler im Zieltext zu erkennen. Unsere Projektleiterin , der auch für die Qualität der gelieferten Übersetzung verantwortlich ist, ist eine professionelle Übersetzerin, Französisch- und Literaturlehrerin, mit einem Doktortitel in Linguistik der Universität Genf und über langjährige Erfahrung in internationalen Organisationen und in Übersetzungsbüros im In- und Ausland verfügt. Sie ist für die verschiedenen Projektrealisierungsphasen verantwortlich, von der Auswahl des Teams für die Realisierung über die Aktualisierung interner Glossare bis hin zur Überwachung des Übersetzungsprozesses und der Qualitätskontrolle vor der Einreichung. Bei allen unseren Übersetzungen handelt es sich ausschließlich um professionelle menschliche Übersetzungen oder maschinengestützte menschliche Übersetzungen (SDL Trados Studio 2017 Professional). Wir verwenden keine kostenlosen maschinellen Übersetzungswerkzeuge wie Google Translate. Datenschutzerklärung. Der Schutz Ihrer Privatsphäre und Ihrer persönlichen Daten ist für uns sehr wichtig und wir garantieren die Einhaltung der EU-Datenschutzrichtlinie (DSGVO) und zusätzliche gesetzliche Bestimmungen bei der Erbringung von Dienstleistungen. < Back

  • Traductions Traducteur croate - anglais | Lege artis Traduction et services linguistiques

    Traductions professionnelles depuis le croate vers l'anglais, TEP, relecture, révision Profesionalne usluge prevođenja s hrvatskog na engleski jezik i s engleskog na hrvatski jezik Obrt za prevođenje i lingvističke usluge Lege artis pruža profesionalne usluge prevođenja različitih vrsta tekstova s hrvatskog na engleski jezik i s engleskog na hrvatski jezik. Naš tim prevoditelja/ica za ove jezične kombinacije prevodi pravnu , tehničku i medicinsku dokumentaciju i ostale vrste pisanih, audio, video i online materijala. Kod nas možete dobiti kompletnu uslugu prevođenja: prijevod različitih vrsta tekstova s hrvatskog na engleski jezik (i obratno), jezičnu, pravnu, znanstvenu i tehničku redakturu, lekturu i tiskarsku korekturu prevedenih materijala. Surađujemo s visokoobrazovanim stručnjacima, profesionalnim prevoditeljima s najmanje 5 godina dokumentiranog prevoditeljskog iskustva, izvornim govornicima ciljanih jezika i ekspertima za odgovarajuća područja kako bismo Vam pružili usluge vrhunske kvalitete. Područja: pravo, patenti, intelektualno vlasništvo, književnost, umjetnost, kultura, teologija, antropologija, etnologija, lingvistika, mediji, informatika, novinarstvo, marketing, turizam, ugostiteljstvo, gastronomija, enologija, agronomija, ekonomija, financije, osiguranje, bankarstvo, arhitektura, građevinarstvo, strojarstvo, promet i komunikacije, farmacija, kemija, medicina. Članovi našeg prevoditeljskog tima za jezične kombinacije koje imamo u ponudi su izvorni govornici ciljanog jezika ili izvorni govornici polaznog jezika koji vladaju ciljanim jezikom na razini materinskog jezika, a uz to posjeduju MA stupanj (ili s njim izjednačen stupanj prema Zakonu o akademskim i stručnim nazivima i akademskom stupnju, članak 14, stavak 3, Narodne novine br. 107/07) iz prevođenja ili neke druge discipline (kroatistika, anglistika, pravo, ekonomija, novinarstvo, tehničke znanosti, biotehnologija, biologija, kemija, povijest umjetnosti, filozofija, teologija, muzikologija itd.). Osim toga, za svaku jezičnu kombinaciju koju imamo u ponudi osigurali smo nekoliko iskusnih prevoditelja / redakora / lektora koji posjeduju više od deset godina dokumentiranog profesionalnog iskustva u prevođenju. Odabrani prevoditeljski tim može osigurati kvalitetno odvijanje svih faza prevoditeljskog procesa – prijevoda i provjere (checking), jezične i stručne redakure (revision), odnosno usporednog pregleda izvornog i ciljanog teksta s ciljem detektiranja eventualnih propusta u prijevodu, te lekture (review) i korekture (proofreading) s ciljem detektiranja eventualnih stilskih, gramatičkih i pravopisnih grešaka te grešaka u tipkanju u ciljanom tekstu. Voditeljica prevoditeljskih projekata , koja je ujedno i osoba odgovorna za kvalitetu isporučenog prijevoda, profesionalna je prevoditeljica s doktoratom znanosti iz lingvistike stečenim na Sveučilištu u Ženevi i višegodišnjim prevoditeljskim iskustvom u međunarodnim organizacijama i domaćim i stranim prevoditeljskim agencijama. Ona je odgovorna za različite faze izvedbe projekta, od odabira tima za njegovu realizaciju do ažuriranja internih glosara, preko surpervizije procesa prevođenja i kontrole kvalitete prijevoda prije isporuke. Svi naši prijevodi proizvod su isključivo profesionalnog ljudskog prevođenja ili strojno potpomognutog ljudskog prevođenja (SDL Trados Studio 2017 Profesional). Ne koristimo se besplatnim alatima za strojno prevođenje poput Google Prevoditelja. Izjava o zaštiti podataka. Zaštita vaše privatnosti i vaših osobnih podataka vrlo je važna za nas i jamčimo poštovanje Opće uredbe o zaštiti podataka EU-a (GDPR) i svih dopunskih zakonskih odredbi prilikom pružanja usluga. Saznaj više>>> Jeste li znali Hrvatski jezik je slavenski jezik, koji spada u podskupinu južnoslavenskih jezika. Hrvatski jezik je službeni jezik Republike Hrvatske te jedan od tri službena jezika Bosne i Hercegovine; također je jedan od 24 službena jezika Europske unije. Hrvatski jezik je jedini južnoslavenski jezik koji ima tri narječja (skupine dijalekata) – kajkavsko, čakavsko i štokavsko. Bašćanska ploča (Zvonimirova ploča, Kraljevska ploča), jedan od najstarijih sačuvanih spomenika rane hrvatske pismenosti, datira iz 11. stoljeća. Svako proučavanje povijesti hrvatskoga jezika i hrvatske književnosti počinje od njezina teksta u kojemu se (u njezinu trećem retku) spominje hrvatsko narodno ime u sintagmi „Zvonimir, kralj hrvatski“ (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky) prvi put na hrvatskom (hrvatskostaroslavenskom) jeziku. < Back

  • Traductions slovène - bosnien | Lege artis

    Prevodi iz slovenščine v bosanščino in iz bosanščine v slovenščino Lege artis, obrt za prevođenje i lingvističke usluge nudi profesionalne storitve prevajanja različnih vrst besedil iz slovenščine v bosanščino ter iz bosanščine v slovenščino. Naša ekipa prevajalcev za ti jezikovni kombinaciji prevaja pravne, tehnične in medicinske dokumente ter ostale vrste pisnih, avdio, video in spletnih gradiv. Nudimo vam celovito prevajalsko storitev: prevod različnih vrst besedil iz slovenščine v bosanščino in iz bosanščine v slovenščino, jezikovni, pravni, znanstveni in tehnični pregled ter lekturo in tiskarsko korekturo prevedenih gradiv. Da bi vam zagotovili storitve vrhunske kakovosti, sodelujemo z visokoizobraženimi strokovnjaki, profesionalnimi prevajalci, maternimi govorci ciljnih jezikov in strokovnjaki za zadevna področja. Glavna prevajalka za jezikovno kombinacijo hrvaščina/slovenščina je materna govorka slovenskega jezika z univerzitetno diplomo in večletnimi izkušnjami v pisnem prevajanju in tolmačenju. Glavna prevajalka za jezikovno kombinacijo slovenščina/bosanščina je magistra južnoslovanskih jezikov in književnosti (slovenščina in makedonščina) ter materna govorka bosanščine z večletnimi izkušnjami v pisnem prevajanju in tolmačenju. < Back

  • Traductions roumain - serbe | Lege artis

    Servicii de traducere profesională din limba română în limba sârbă și vice versa Lege artis este o firmă care oferă servicii de traducere profesională pentru diferite tipuri de texte din limba română în limba sârbă și vice versa. Echipa noastră de experti lingvisti traduce documente juridice, tehnice și medicale precum și alte tipuri de materiale scrise, audio, video și online. Biroul nostru de traduceri vă pune la dispozitie un serviciu complet de traducere: traducerea diferitelor tipuri de texte din limba română în limba sârbă și vice versa, editare lingvistică, juridică, științifică și tehnică, corectarea materialelor traduse. Colaborăm cu traducători profesioniști cu cel puțin 5 ani de experiență în domeniu, vorbitori nativi ai limbii tintă/sursă și experți în domeniile relevante pentru a vă oferi servicii de cea mai înaltă calitate. Domenii: Drept, Patentare, Proprietate intelectuală, Literatură, Artă, Cultură, Teologie, Antropologie, Etnologie, Lingvistică, Media, Informatică, Jurnalism, Marketing, Turism, Catering, Gastronomie, Enologie, Agronomie, Finante, Asigurări, Bancar, Arrhitectură, Construcții, Inginerie mecanică, Trafic, Comunicații, Farmacie, Chimie, Medicină. Membrii echipei noastre de traducători pentru combinațiile de limbi pe care le oferim sunt vorbitori nativi de limba tintă sau vorbitori nativi de limba sursă, dar care stăpânesc ambele limbi la nivel de limbă nativă, si în plus detin diplomă de masterat (sau o diplomă echivalentă) în traduceri sau alte domenii (studii slave, drept, economie, jurnalism, științe tehnice, biotehnologie, biologie, chimie, istoria artei, filozofie, teologie, muzică, etc.). În plus, pentru fiecare combinație de limbi pe care le avem in ofertă asigurăm experti traducători cu peste zece ani de experiență profesională documentată în domeniul traducerilor. Membrii echipei de traducători vor asigura calitatea tuturor etapelor procesului de traducere - traducere și verificare, revizuire lingvistică sau a termenilor de specialitate, sau o revizuire paralelă a textului original și a textului tradus pentru a detecta orice omisiune în traducere, revizuire și corecție, orice greșeala stilistică, gramaticală și/sau ortografică sau erori de scriere în textul țintă. Managerul de proiect , care este, în acelasi timp, persoana responsabilă de calitatea traducerii livrate, este traducător profesionist cu doctorat în lingvistică dobândit la Universitatea din Geneva și cu mulți ani de experiență în domeniul traducerilor în cadrul organizațiilor internaționale și agențiilor de traducere din țară și din străinătate. Tot managerul de proiect este responsabil de diferitele etape de implementare a proiectului, de la selectarea unei echipe de traducători, la actualizarea termenilor interni, supervizare și controlul calității traducerii înainte de livrare. Toate proiectele biroului nostru sunt obtinute exclusiv prin traduceri de către traducători profesionisti sau prin utilizarea de programe de traducere asistată (SDL Trados Studio 2017 Professional). Nu folosim instrumente gratuite de traducere automată precum Google Translate. Politica de protectie a datelor. Protecția confidentialitatii și a informațiilor dvs. personale este foarte importantă pentru noi și garantăm respectarea Legii generale a UE privind protecția datelor (GDPR) și a oricăror dispoziții legale suplimentare în furnizarea de servicii. < Back

  • Traductions slovène - serbe | Lege artis

    Prevodi iz slovenščine v srbščino in iz srbščine v slovenščino Lege artis, obrt za prevođenje i lingvističke usluge nudi profesionalne storitve prevajanja različnih vrst besedil iz slovenščine v srbščino ter iz srbščine v slovenščino. Naša ekipa prevajalcev za ti jezikovni kombinaciji prevaja pravne, tehnične in medicinske dokumente ter ostale vrste pisnih, avdio, video in spletnih gradiv. Nudimo vam celovito prevajalsko storitev: prevod različnih vrst besedil iz slovenščine v srbščino in iz srbščine v slovenščino, jezikovni, pravni, znanstveni in tehnični pregled ter lekturo in tiskarsko korekturo prevedenih gradiv. Da bi vam zagotovili storitve vrhunske kakovosti, sodelujemo z visokoizobraženimi strokovnjaki, profesionalnimi prevajalci, maternimi govorci ciljnih jezikov in strokovnjaki za zadevna področja. Glavna prevajalka za jezikovno kombinacijo hrvaščina/slovenščina je materna govorka slovenskega jezika z univerzitetno diplomo in večletnimi izkušnjami v pisnem prevajanju in tolmačenju. Glavna prevajalka za jezikovno kombinacijo slovenščina/srbščina je magistra južnoslovanskih jezikov in književnosti (slovenščina in makedonščina) ter materna govorka srbščine z večletnimi izkušnjami v pisnem prevajanju in tolmačenju. < Back

  • Traductions tchèque - croate | Lege artis

    Traductions professionnelles du tchèque vers le croate Profesionální překladatelské služby z češtiny do chorvatštiny a naopak Lege artis, překladatelská agentura a poskytovatel intelektuálních služeb nabízí profesionální překladatelské služby pro různé typy textů z češtiny do chorvatštiny a jiných jihoslovanských jazyků (a naopak). Náš překladatelský tým překládá právní, technickou a lékařskou dokumentaci a jiné typy písemných, zvukových, video a online materiálů. Zajišťujeme kompletní překladatelské služby: překlad různých typů textů z češtiny, do chorvatštiny a jiných jihoslovanských jazyků (a naopak), jazykové, právní, vědecké a technické úpravy, opravy a tiskařské korektury přeložených materiálů. Pracujeme s vysokoškolsky vzdělanými odborníky, profesionálními překladateli s nejméně 5-letými doloženými překladatelskými zkušenostmi, rodilými uživateli cílového jazyka a odborníky v příslušných oblastech s cílem poskytnout vám nejkvalitnější služby. Oblasti: právo, patenty, duševní vlastnictví, literatura, umění, kultura, teologie, antropologie, etnologie, lingvistika, média, informační technologie, žurnalistika, marketing, cestovní ruch, hotelnictví, gastronomie, enologie, agronomie, ekonomika, finance, pojišťovnictví, bankovnictví, architektura, stavebnictví, strojírenství, doprava a komunikace, farmaceutika, chemie, medicína. Členové našeho překladatelského týmu jsou pro jazykové kombinace, které nabízíme, rodilí uživatelé cílového jazyka nebo rodilí mluvčí výchozího jazyka, kteří mají cílový jazyk na úrovni mateřského jazyka, a mají magisterský titul (nebo stejný stupeň vzdělání podle Zákona o akademických a odborných názvech a akademických stupních vzdělání, článek 14, odstavec 3, Úřední věstník č. 107/07) z překladatelského nebo jiného oboru (bohemistika, slavistika, kroatistika, právo, ekonomie, žurnalistika, technické vědy, biotechnologie, biologie, chemie, dějiny umění, filozofie, teologie, muzikologie atd.). Kromě toho jsme pro každou jazykovou kombinaci, kterou máme v nabídce, zajistily několik zkušených překladatelů / redaktorů / lektorů, kteří mají více než desetileté zdokumentované odborné zkušenosti v překladatelské oblasti. Vybraný překladatelský tým dokáže zajistit kvalitu všech fází překladatelského procesu - překlad a kontrolu (checking), jazykové a odborné úpravy (revision) nebo souběžný přehled výchozího a cílového textu, za účelem zjištění případných nedostatků při překladu, revizi (review) a korekturu (proofreading), s cílem zjistit všechny případné chyby v stylistice, gramatice a pravopise textu a chyby při psaní cílového textu. Projektová manažerka, která je zodpovědná za kvalitu dodaného překladu, je profesionální překladatelkou s doktorátem v oblasti jazykovědy, získaným na Ženevské univerzitě, a mnohaletými překladatelskými zkušenostmi v mezinárodních organizacích a domácích a zahraničních překladatelských agenturách. Je zodpovědná za různé fáze přípravy projektu, od výběru týmu na jeho realizaci až po aktualizaci interních slovníků, přes kontrolu překladatelského procesu a kontrolu kvality překladu před předáním. Všechny naše překlady jsou výhradně výsledkem profesionálního lidského překladu nebo strojového asistovaného lidského překladu (SDL Trados Studio 2017 Professional). Nepoužíváme bezplatné nástroje na automatické překládání jako Google Překladač. Prohlášení o ochraně osobních údajů. Ochrana vašeho soukromí a vašich osobních údajů je pro nás velmi důležitá a při poskytování služeb zaručujeme dodržování směrnice EU o obecné ochraně osobních údajů (GDPR) a jakýchkoliv dodatečných právních ustanovení. Věděli jste: Chorvatština je slovanský jazyk, který patří do podskupiny jihoslovanských jazyků Chorvatština je oficiálním jazykem Chorvatské republiky a jedním ze tří úředních jazyků Bosny a Hercegoviny. Je také jedním z 24 úředních jazyků Evropské unie. Chorvatský jazyk je jediný jihoslovanský jazyk se třemi nářečími (dialekty) - kajkavské, čakavské a štokavské. Bašćanska ploča (Zvonimirova deska, Královská deska) je jednou z nejstarších zachovaných památek rané chorvatské gramotnosti, pochází z 11. století. Každá studie chorvatských dějin a chorvatské literatury začíná její textem, ve kterém (ve třetím řádku) se chorvatské národní jméno uvádí ve výrazu "Zvonimir, kralj hrvatski" (Zъvъnimirъ kralъ hrъvatsky) poprvé v chorvatském (chorvatsko-staroslovanském) jazyku. < Back

Nous contacter

Nous vous contacterons très prochainement. Nous vous remercions de votre confiance.

Téléphone/Télécopie :

+387 (0)33 445 203

Téléphone portable :

+387 (0)63 194 692

© 2021 - 2024 LEGE ARTIS Traductions et services linguistiques. Fièrement créé avec Wix.com

bottom of page